Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 30



— Нет, у нас разные матери.

— Понимаю. — Джиллиан сидела скрестив ноги, и Зак не мог не отметить красоту ее узких ступней с высоким подъемом. Хорошая обувь была слабостью Серены. Интересно, а как с этим у Джиллиан?.. Чтобы прервать эти мысли, он тут же сказал; — Для вас, должно быть, она как родная сестра, раз ее мать растила вас с одиннадцати лет?

— Это не она меня растила, — ответила Джиллиан, сама удивляясь тому, что рассказывает о себе. — Именно Камилла стала для меня второй матерью. — Она скорчила легкую гримасу. — Только поймите меня правильно. Джерри вела себя очень прилично. Просто мой отец бросил ее, чтобы жениться на моей матери, которая была тогда его секретаршей. Естественно, Джерри не могла принять меня как вторую дочь, только как падчерицу.

Зак приподнял бровь.

— Должно быть, неловко жить с бывшей женой отца.

Девушка пожала плечами.

— Мы свыклись друг с другом за прошедшие годы.

— Вы хотите сказать, что до сих пор живете вместе?

— Да. Только теперь это дом Камиллы. Когда последний муж Джерри умер, она переехала к нам. — Джиллиан доверительно склонилась к нему. — У нее их было трое, мой отец открывал список. — Тут она снова села прямо. — А вообще это большой дом.

Ее биография ошеломила Зака. Его родители были женаты тридцать шесть лет и постоянно переезжали на лето в Монтану, возвращаясь в Техас зимой. У него были сестра и два женатых брата, которые служили в полиции, как и отец. Будучи средним из братьев, Зак, уйдя из полиции, стал, можно сказать, паршивой овцой в семействе Келлер, которое отличалось завидной стабильностью во всем. Среди огромного количества родичей почти не было разводов и еще меньше было смертей.

Отхлебнув из банки, он продолжил разговор:

— У вас остались еще какие-нибудь родственники?

— Есть еще жена дяди и пара кузенов в Висконсине. Но так получилось, что, если бы не Камилла, меня бы отправили в сиротский приют.

— Значит, она на самом деле вся ваша семья, — произнес Зак.

Джиллиан кивнула.

— И я не позволю, чтобы с ней что-нибудь случилось.

Тут в глубине дома хлопнула дверь, послышались шаги и голоса, а затем раздался крик:

— Джилли!

Джиллиан откликнулась:

— Мы в гостиной, Камилла.

— Мы?

— Закери Келлер и я.

Последовало молчание, затем голос крикнул:

— Тащи его в спальню.

Джиллиан виновато взглянула на Зака.

— Видите ли, она страшно занята…

Зак поднялся.

— Может быть, мне лучше зайти в другой раз?

— О нет! — Она встала перед ним. — Хотя бы поговорите с ней.

Глядя в ее большие взволнованные глаза, он покорно кивнул:

— Если вы уверены, что у нее есть время…

— Пойдемте.

Она быстро пошла по коридору. Зак последовал за ней через холл и столовую и вышел по другому коридору в небольшую, но удачно скомпонованную кухню. Через второй холл они подошли к закрытой двери и, отворив ее, попали в настоящий хаос.

Среди изысканных, лавандового и бледно-серого тонов, драпировок и изящной мебели беспорядочно мельтешили какие-то люди. У Зака даже зарябило в глазах. Высокая тощая женщина с чернильно-черными волосами, уложенными в замысловатый узел на затылке, проскочила мимо него к кровати, волоча ворох белья, невысокий мужчина с прической «конский хвост» протрусил с большим чемоданом в руке, а маленькая блондинка средних лет с дорогой стрижкой пронесла дорогой костюм розового цвета, раздавая направо и налево приказы.

— Осторожней с шелковыми чулками, — командовала она. — Кто-нибудь, достаньте сумочку и синие атласные туфли. Я принесу сапфиры.

— Кто-нибудь заказал цветы? — вопрошал мужчина. — Я говорил, что нужно об этом позаботиться.

Джиллиан сложила ладони рупором:



— Камилла!

Никто не обратил на нее внимания, даже блондинка в розовом, которая теперь раскладывала сапфировое ожерелье и соответствующие серьги на кровати. Заку это все не понравилось. Он вложил два пальца в рот и засвистел громко и протяжно, заставив всех в комнате замереть.

— У меня назначена встреча с Камиллой Уолтхэм, — заявил он тоном, требовавшим не только внимания, но и повиновения. — Где она?

Люди расступились, открыв середину комнаты. Там, напротив большого окна, стоял туалетный французский столик, а перед ним сидела изящная, хрупкая женщина с лицом как у фарфоровой статуэтки и живыми голубыми глазами. Ее светлые волосы создавали впечатление мерцающего нимба вокруг ангельского лица. Она была меньше, чем предполагал Зак, и выглядела удивительно уязвимой в темно-синем платье, которое, казалось, было слишком велико ей. Женщина осмотрела его с головы до пят и приветственно улыбнулась.

Зак почему-то смешался. Он почти виновато взглянул на Джиллиан, поднявшую очки на лоб, и увидел в ответ на свой взгляд такую же улыбку.

Так, неприятности удвоились, подумал он. Может, еще не поздно убежать?

ГЛАВА ВТОРАЯ

Камилла Уолтхэм величаво поднялась с бархатного дивана, ее изящные ноги оказались обуты в элегантные домашние туфли с помпонами. Она пригладила всклокоченные волосы и вздернула подбородок, сверкнув глазами на Зака. Уголки ее маленького рта дрогнули. Она быстро перевела взгляд на Джиллиан.

— Ты говорила, что он хорош в своем деле. Но ты не сказала, что он хорош собой.

Ее бесцеремонный тон покоробил Зака, вызвав неприязнь. Хорош собой? Он что, должен быть польщен? Даже получив комплимент, он не стал лучше относиться к этой женщине. Джиллиан, казалось, понимала, что поведение ее сестры было по меньшей мере бестактным. Она попыталась смягчить ситуацию, представив их друг другу.

— Закери Келлер, хочу познакомить вас с моей сестрой, Камиллой Уолтхэм. Камилла, это мистер Келлер.

Камилла замерла, потом внезапно двинулась через комнату и протянула маленькую красивую ладонь, сверля его взглядом. Зак подумал, уж не желает ли она, чтобы он поцеловал ей руку. Вместо этого он сжал ее, тряхнул и резко выпустил, словно обжегшись. Нечто неуловимое мелькнуло на лице Камиллы и быстро исчезло под маской светской учтивости. Она снова обратилась к Джиллиан:

— Надеюсь, он будет приемлемым телохранителем. — Она отвернулась и величаво направилась к туалетному столику, бросив через плечо: — Он должен будет изображать моего друга.

Джиллиан послала извиняющийся взгляд в сторону Зака и только собралась ответить, как тот опередил ее:

— Нет. И не настаивайте.

Камилла обернулась, почти ошеломленная.

— Нет? А почему?

— Потому что в моем деле я установил несколько твердых правил, — ответил он, сложив руки на груди. — И самое главное среди них — не вступать, даже притворно, в романтические отношения с клиентами. Точка.

Она вздернула подбородок.

— Не понимаю, почему…

— Это ведет к осложнению ситуации, особенно в случаях, касающихся грубости партнеров. С другой стороны, это плохо для дела.

Она покачала головой.

— Я уверена, что вы сделаете исключение для…

— Никаких исключений, — безразлично прервал он. — Это моя основная позиция. Если я помогаю вам, вы играете по моим правилам.

— А если я не хочу? — спросила она вызывающе.

Зак пожал плечами.

— Профессионал здесь я, и я отдаю распоряжения. Если такой подход вам не нравится, можете нанять кого-нибудь другого для защиты от вашего преследователя.

Камилла бросила взгляд на Джиллиан, затем вдруг почти упала на диван перед столиком.

— А кто вам сказал, что меня преследуют?

Джиллиан снова шагнула вперед, обеспокоенно глядя на Зака.

— Камилла, ты должна отнестись к этому серьезно. Ты же знаешь Янсена. Он не уйдет именно потому, что ты хочешь с ним расстаться.

— А чья в том вина? — фыркнула блондинка в розовом.

Камилла укоряюще взглянула на нее и изящно оперлась локтем о столик.

— Что же вы рекомендуете? — спросила она неохотно.

Зак понял, что вопрос относится к нему.

— Для начала, — ответил он, — я бы посоветовал вам послать за кофе и уделить мне несколько минут полного внимания. Сейчас.