Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 32



В дверь позвонили, Рэдли пошел открывать. Кто это мог быть? Морган не испытывал ни малейшего интереса. В холле раздались голоса. Ну конечно, сестричка Делия пожаловала. И сразу с порога принялась кричать. Морган поморщился и поднял глаза. Так-так, и муженька своего, подкаблучника Говарда, с собой прихватила. Его бывшую тоже нелегкая принесла.

Делия ворвалась в гостиную. И откуда в этой маленькой женщине столько злости? Посмотреть на нее — хороша как картинка, короткие темные волосы красиво уложены, глаза, голубой цвет которых усиливали цветные контактные линзы, искусно подкрашены, вот только выражение их было вечно недовольным.

— Ах, мой бедный папочка! — запричитала она и обрушила свой гнев на Моргана: — Надеюсь, теперь ты доволен? Это ты виноват в том, что он умер! Все равно что сам убил его. Не слушал меня, и вот что получилось. Вечно стоишь в стороне. Он не должен был жить один в этой чертовой хижине! Ты мог бы перевезти его сюда. Что тебе стоило? Места у тебя, слава Богу, предостаточно.

— Все, довольно.

Голос Денизы прозвучал настолько неожиданно, что все повернулись к ней.

— А вы кто такая? — не слишком вежливо поинтересовалась Делия.

— Дениза Дженкинс.

— Ах, да это подружка Моргана, — презрительно усмехнулась Белинда. — Я говорила тебе о ней, дорогая.

Морган догадывался, насколько оскорбительны для Денизы слова его бывшей. Однако сил исправить неловкое положение найти в себе не мог.

Самообладанию Делии можно было позавидовать. О том, что человек, который совсем недавно умер, был и ее отцом, никто бы, судя по ее поведению, не догадался.

— Послушайте, милочка, — обратилась она к Денизе. — Я была бы очень вам благодарна, если б вы не лезли не в свое дело. Вы даже представить себе не можете…

— Могу, поверьте, могу, — оборвала ее Дениза. — Вы сами не понимаете, что несете. Именно потому, что находился там, где хотел, Бен прожил так долго.

— Ах вы, маленькая…

Морган чувствовал, что пора уже присоединиться к разразившейся в его гостиной баталии, однако нужные слова на ум не приходили. Тут, к счастью, вмешался Рэдли:

— Дениза нрава, тетя Делия, — спокойно проговорил он. — Если б мы заставили дедушку переехать, это бы убило его.

Опешившую от столь неожиданного и решительного отпора Делию можно было только пожалеть. Глаза ее наполнились слезами, и в следующую секунду она разревелась.

— Откуда такому мальчишке, как ты, знать это? Он был моим отцом, и я многие годы жила с ужасным страхом потерять его, но мой дорогой братец палец о палец не желал ударить, чтобы что-то изменить. На меня и на то, что я беспокоюсь, ему было совершенно наплевать. Равно как и на отца.

— Вы несправедливы, и сами это знаете! — не выдержала Дениза.

Она подошла к Моргану и опустила руки на спинку стула, на котором он сидел. Если сядет прямее, наверняка почувствует ее ладони на своих плечах. Ну и что? Какая ему теперь разница. Что бы все эти люди ни говорили, что бы ни делали, это не вернет его отца. Как же хочется, чтобы все ушли и оставили его в покое. И слушать их нет сил, и не слушать тоже невозможно.

— Да как вы смеете вмешиваться? — возмутилась Делия.

— Кто вы, собственно, такая? — поддержала ее Белинда.

— А вам-то что за дело? — не осталась в долгу Дениза.



— Делия моя дражайшая подруга, хочу, чтобы вы знали! Бен был моим свекром, а Рэдли…

Рэдли бросил на Денизу смущенный взгляд и поспешно проговорил:

— Это моя мать.

— Т-твоя мать?!

— Да. Послушайте, думаю, что отец очень устал. День был ужасный.

Морган чувствовал, как Дениза сверлит взглядом его затылок. Следует немного подбодрить ее, и она останется драться с Белиндой и его сестрой, отстаивая его интересы. Только сейчас ему было абсолютно все равно, обвинения Делии нисколько не задевали его. Он слышал, как Дениза осторожно прокашлялась.

— Ну что ж, — с расстановкой проговорила она, — в таком случае я не буду мешать родственникам разбираться со столь деликатной проблемой. — Она наклонилась и коснулась его плеча. — Позвони, если что будет нужно.

Рэдли поблагодарил Денизу вместо отца.

— Все будет хорошо, — заверил он ее. — Просто мы сейчас слишком взвинчены, но я не допущу, чтобы все друг с другом здесь передрались.

Морган ощутил, как его распирает гордость за сына, и чуть было не расплакался от избытка чувств. Однако ему удалось взять себя в руки. Куда подевалась его выдержка? Ведь даже возле тела отца он не позволил себе потерять самообладание. Однако внутренняя борьба происходила недолго, благословенное бесчувствие вновь поглотило его. Он не заметил, как ушла Дениза, не понимал слов, которые произносились в комнате, не видел, не слышал, не чувствовал ничего. Вся жизнь вдруг показалась ему совершенно лишенной смысла, а у него даже не было сил, чтобы испугаться этого.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Церемония похорон была простой, достойной и хорошо организованной. Рэдли стоял рядом с отцом, поддерживая его, как только мог. Делия причитала и плакала, изображая из себя единственную, кто по-настоящему любил Бена. Возле нее со своим аскетичного вида мужем — доктором, занимающимся трансплантацией волос, — стояла Белинда, ей хватало ума вести себя скромнее, чем ее «дражайшая подруга».

Морган смотрел на все происходящее невидящим взглядом, подавленный горем и мрачный. На слова сочувствия, произнесенные Денизой, отреагировал как и на все — никак. Отвечал на соболезнования, пожимал руки и обнимал тех, кто счел нужным присутствовать на церемонии прощания, один Рэдли. Морган же молча взирал на все безо всякого интереса.

Дениза была близка к отчаянию. Трагедия, которая должна была бы сблизить их, отдалила их друг от друга. Сумеет ли она достучаться до него, сумеет ли разрушить стену отчуждения, которой он окружил себя?

Дни, прошедшие после похорон, не внушали оптимизма. Дениза по-прежнему заботилась о том, чтобы Рэдли и Морган не оставались голодными. Рэдли весьма любезно награждал приготовленную ее неумелыми руками стряпню несколько экстравагантными комплиментами. Морган взирал на нее так, словно она не больше чем колонна, подпиравшая крышу над его крыльцом.

Рэдли заставил отца отправить благодарности всем тем, кто был так любезен и присылал цветы, соболезнования и даже продукты. Когда Дениза получила записку, она едва не расплакалась. «Спасибо за все. Передай, пожалуйста, мою благодарность Чаку. Морган». Вот и все, сухие, ничего не значащие слова. Чак, судя по всему, действительно прислал Моргану цветы, как и обещал, а тот воспринял этот из ряда вон выходящий жест как должное. Равно как и ее заботу. Если Морган и испытывал какие-либо теплые чувства к ней, сейчас от них не осталось и следа.

Ну что ж, придется начинать все заново, окунуться с головой в работу и тихо скорбеть о своих потерях, как она и делала это до того момента, когда в ее жизни появился Морган Холт.

Морган медленно открыл глаза. В комнате было темно. Если полежит так немного, не двигаясь и ни о чем не думая, возможно, снова провалится в благословенное небытие. Но тут раздался какой-то шум. Вероятно, это его и разбудило. Что это? Рэдли? Нет, сын давно уехал в Фейетвилль, в колледж. Может, Рейвер? Псу явно не нравилось, что хозяин не пускает его на ночь к себе, но у Моргана на сей счет было иное мнение: сон — самое важное, и он не мог допустить, чтобы пес будил его по нескольку раз за ночь безо всякой причины.

Странный звук повторился. Да, теперь определенно ясно: кто-то скребется в дверь, а Рейвер лает. Неужели воры? Нет, в таком спокойном городке, как Джаспер, это крайне маловероятно. Значит, пришел тот, у кого к нему есть дело. Следовательно, надо встать и открыть.

Для того, чтобы заставить себя подняться, потребовалось приложить немало усилий, но все-таки Морган сумел себя пересилить и добрался до двери.

— Морган! — Дениза уже писала ему записку, приложив бумагу к двери, и, когда та неожиданно открылась, чуть не упала на Моргана.