Страница 27 из 28
Кэйла, чугь не плача, жаловалась Диане:
— Он сказал, что связался с женщиной, которая боится картонных спичек… и сказал так, словно уже жалеет об этом.
— Так что, проблема в твоем страхе перед спичками?
— Разве может женщина, боящаяся огня, ужиться с пожарным?
Пояснила Кэйла.
— Ты же говорила, что вы женитесь из практических соображений, не испытывая друг к другу никакой любви? — не унималась Диана.
— Дело в том, что я как раз умудрилась влюбиться в него, — тихо призналась Кэйла.
— Разве так тяжело любить собственного мужа? — дразнила ее подруга.
— Да, если он не испытывает к тебе ответного чувства.
— Почему ты так решила?
— Мы вчера поссорились. Он заявил, что работа для него важнее семьи.
— Когда люди ругаются, они многое преувеличивают.
— То же самое и Коки мне говорила, но…
— Слушай, посмотри-ка лучше на то, что твой мужчина сделалдля тебя, а не просто сказал в пылу раздражения. Во-первых, вспомни романтическое предложение выйти замуж с цветами и музыкой, это же незабываемо. Он помогал, когда болела твоя дочь, и даже не рассердился, когда Эшли вырвало на него. А как он смотрит на тебя! Не смотрит, а пожирает глазами. Он возвел для тебя купольный потолок, лишь вспомнив твою давнюю единственную фразу, что ты хотела бы иметь такой в своем доме. Милая, разве невлюбленный мужчина станет так изощряться?
— Тогда почему этот влюбленный предпочитает семье работу?
— Господи, да он просто сам боится своих чувств, боится признаться себе в этом. Ты сама-то что сделала, когда поняла, что влюбилась в Джека? Что ты мне рассказывала? Ты ударила его в живот. Но ведь не призналась открыто в своей любви.
— Ты, возможно, права. Теперь я выберу другую тактику. Коки назвала это «побеждать огонь огнем».
— Что ты имеешь в виду?
— Взятие неприступной крепости «Джек».
Слова Бумера не давали Джеку покоя всю ночь. «Мужик, который понял, что влюбился в свою жену». Неужели это о нем? Смахивает на правду.
Дарнелл говорил, что нужно доверять друг другу, иначе все пропало. А вдруг Кэйла решит бросить его, устав жить с человеком, который ценит работу больше семьи? Джек вовсе не это имел в виду, слова вылетели в приступе раздражения, а взять их назад ох как нелегко.
Утром дежурство Джека закончилось, и он вышел на улицу, направляясь домой. В этот момент раздался крик Бумера:
— Эй, Джек, подожди!
— Я пошел, у меня нет настроения для болтовни. — Джек хотел остаться наедине с терзавшими его сомнениями.
— Я не про то. Джек, я только что узнал от диспетчера, что поступил сигнал от детекторов… в твоем доме.
Джек побелел, и Бумер схватил его за локоть, испугавшись, что тот упадет.
— Не волнуйся, все обойдется.
— Что там?
— Не знаю. Сигнал поступил только что. Твой дом в другом округе, туда уже выехала районная бригада.
Джек метнулся к машине и помчался домой, преодолевая расстояние вдвое быстрее обычного. Мозг работал не менее лихорадочно, чем мотор. А вдруг с ней что-нибудь случилось? Что, если он полюбил ее только для того, чтобы тут же потерять?
Джек боялся взывать о помощи к Богу.
Последний раз он молился девятилетним ребенком, умоляя о спасении родителей, заблокированных в разбитой машине. Тогда его молитвы не помогли…
Он не отваживался просить Всевышнего о спасении теперь уже любимой женщины. Просто несся к дому на предельной скорости. Как он мог раньше быть таким слепым? Почему сразу не понял, что без ума влюблен в нее?
И только прошлой ночью осознал, насколько глубоко это новое чувство.
Он все же прошептал слова молитвы, уже заворачивая к дорожке, ведущей к дому. И увидел пожарную машину, мигающую красными огнями…
Джек искал глазами следы огня, но взгляд натыкался только на алые цветы, посаженные Кэйлой во внутреннем дворике.
Узнав его, один из пожарных выкрикнул:
— Эй, Эйс, а ты-то что здесь делаешь?
— Я здесь живу. — В этот момент Джек увидел Кэйлу, стоявшую на крыльце. Ногти на ее босых ногах были ярко накрашены. — Что случилось? Где Эшли? — метнулся Джек в ее сторону.
— Успокойся. Ложная тревога, — сказал пожарный.
— Где Эшли?
Джеку пришлось наклониться к Кэйле, смущенно бормотавшей себе под нос:
— Ее забрал на выходные Брюс.
— Так что произошло?
— Я зажгла много свечей, такие, знаешь, декоративные… Наверное, их было слишком много, а подсвечник стоял как раз под этим детектором… Мне даже в голову не пришло, что сигнал в пожарку поступает автоматически… Теперь чувствую себя идиоткой…
— Ты не идиотка, — хрипло прошептал он, обнимая жену и прижимаясь подбородком к ее голове. Потом с неохотой повернулся к пожарным. — Спасибо, ребята.
— Всегда пожалуйста, — ответил парень, узнавший его раньше. — Классный потолок ты соорудил. Отличная работа. Может, и мне что-нибудь смастеришь?
— У меня и здесь полно дел, — улыбнулся Джек, прижимая к себе смущенную Кэйлу.
По дороге в дом она все еще бормотала что-то насчет того, как неловко себя чувствует.
— Ничего страшного, — успокаивал ее Джек. — Ложные тревоги случаются довольно часто.
— Коки мне посоветовала победить огонь огнем, но я вовсе не это имела в виду, — призналась Кэйла.
— А что же?
— Вот это. — Она распахнула халат, открывая его взору нечто воздушное, огненно-красного цвета, больше обнажающее, нежели скрывающее женские прелести. Глубокий вырез шел от шеи до низа живота, а соблазнительные округлости бедер пересекала тончайшая кружевная паутинка.
Джек разглядывал Кайлу, приоткрыв в изумлении рот. Так он стоял несколько мгновений, прежде чем неожиданно выпалить:
— Я люблю тебя. — Признание, сорвавшееся с его губ, звучало словно одно длинное ласкающее слово.
Нахмурившись, Кэйла запахнула свое одеяние.
— Ты надо мной издеваешься?
Джек едва удержался, чтобы не поцеловать ее, услышав в ее голосе восхитительные надменные нотки…
— Нет. Ни в коем случае! Поверь мне, я не хотел влюбляться и боролся со своими чувствами как мог, — бормотал он. — И мне это почти удавалось до тех пор, пока Бумер не крикнул, что в моем доме пожар. Тогда… тогда я понял. Если бы с тобой что-нибудь случилось…
Джек снова прижал к себе жену.
Кэйла всматривалась в его глаза в поисках правды.
— Ты действительно любишь меня?
— Да. — Джек нежно провел шершавым пальцем вдоль ее лба, через щеку и упрямый подбородок, затем вверх по другой щеке — словно создавая невидимый контур ее лица. — А ты?
Кэйла робко улыбнулась.
— Я люблю тебя, и поняла это в тот момент, когда ударила тебя в живот.
— Ты таким образом хотела показать мне свою любовь?
— Нет. — Кэйла наклонила голову и поцеловала мужу ладонь. — Я не должна была этого делать.
— А я не должен был говорить тебе тех слов. Да, сражение с огнем — это моя жизнь. Но и ты тоже. Я тогда был сердит, пытаясь побороть любовь к тебе.
— Но почему ты отвергал свои чувства? — осторожно спросила Кэйла. — Почему не хотел любить меня?
— Меня вообще пугала любовь к кому бы то ни было.
— Это как-то связано с твоими родителями?
Вздыхая, Джек понял, что Кэйла не будет счастливой, пока не услышит всей правды.
— Да. Я любил их, и они покинули меня. Возможно, это и нелогично, но с тех пор мне казалось, что, если ты любишь кого-то, то он в конце концов оставляет тебя. Еще тогда я поклялся больше ни к кому не привязываться, и до сих пор мне это удавалось, даже в отношении Коки и Сина, усыновивших меня.
— Ты считал, что, полюбив их, неминуемо потеряешь обоих?
— Да.
— А сейчас? Сейчас ты веришь в любовь? Веришь, что я люблю тебя, несмотря на то что упрямее тебя нет мужчины на свете? А я люблю тебя именно таким, какой ты есть. В тебя очень легко влюбиться. И тебе не надо зарабатывать уважение к себе. Ты уже герой.
— Я не герой. Я просто человек, добросовестно выполняющий свою работу.