Страница 24 из 28
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Кэйла потеряла дар речи. Та милая комнатка, которую она оставила утром, была перевернута вверх дном. Толстый слой пыли покрывал мебель, почему-то передвинутую в столовую. Голова Джека белела от штукатурки. А то, что она увидела в комнате, едва не лишило Кэйлу сознания.
— Что здесь творится? — ахнула женщина.
— Ничего, я просто разбираю потолок. Не суди обо всем строго, пока еще не пришло время. Ты только представь себе, как потрясающе будет выглядеть сводчатый готический потолок с застекленной крышей. Ты сама говорила, что любишь солнце, и я решил воплотить твою мечту в реальность.
Посреди потолка зияла огромная дыра.
Кэйле с трудом верилось, что один человек мог произвести столько разрушений за такой короткий срок.
— Как ты умудрился это сделать?
Джек просиял прежде, чем ему удалось напустить на себя вид скромника.
— Это было вовсе не трудно. Тем более я знал, что ты будешь довольна.
— Довольна? Эшли, милая, идите-ка с Хагсом поиграйте в своей комнате.
— Ой-ой, бедный Джек! — Трехлетний ребенок и тот понял, что Джеку сейчас попадет.
Кэйла налетела на мужа сразу же после ухода дочки:
— Тебе хотя бы приходило в голову, что можно было сначала посоветоваться со мной, прежде чем уродовать потолок?
— Я хотел удивить тебя.
— Считай, что тебе это удалось. Кто я, по-твоему, в этом доме? Гость?
— Конечно, нет.
— Тогда почему ты пренебрег моим мнением? Почему все сделал так, словно оно тебя не интересует? Словно я пустое место? Не забывай, что мы как-никак женаты, и было бы неплохо согласовывать некоторые вещи заранее.
— У нас с тобой и так полное согласие по многим вопросам, — пробормотал Джек, бесшумно подходя к ней сзади и выдыхая струю теплого воздуха ей в затылок.
— Оставь меня! Я на тебя сердита!
— Вижу. Прости меня. Я на самом деле хотел удивить тебя, сделать открытый потолок, впускающий в дом солнечные лучи. Ты же сама как-то говорила.
Кэйла не собиралась так быстро прощать Джека, но его виноватый голос и поцелуй раскаяния укротили ее гнев.
— Я упомянула о нем однажды. Причем уже давно. А это никак не обсуждение.
— Все-все, я виноват.
— Ты, наверное, и сам не знаешь, когда теперь сладишь с ним.
— Согласен, я иногда грешу излишним энтузиазмом. Но хотя бы сегодня мне за шиворот не сыпались горящие угольки, как на работе, когда я однажды сносил потолок, осыпавший меня градом углей. Один из них попал мне за воротник и вспыхнул…
— Хм, я уже очень давно знакома с угольками, — хрипло пробормотала Кэйла, поворачиваясь к мужу лицом. Ее пальцы скользнули вдоль груди Джека к застежке его брюк. — И со вспышками тоже.
— Ммм… и с пожарами…
— Что это вы делаете? — На пороге стояла Эшли. Она настолько испугала их обоих, что они отскочили друг от друга, словно тинейджеры, застуканные за поцелуями.
— Мы продолжим это вечером, — еле слышно пообещал Джек. Позже он сдержал свое обещание. Когда Кэйла, уложив Эшли, вошла в спальню, он уже поджидал ее на пороге в одних шортах. — Нас с вами, леди, прервали на весьма интересном разговоре об углях и пожарах. Так на чем мы остановились?.. — Он неторопливо расстегивал пуговицы на блузке Кэйлы, вытягивая ее из хлопковой юбки. — А, теперь припоминаю. Я хотел рассказать вам о самом необходимом для тушения пожаров. Сначала нужно найти очаг возгорания. Ммм… вот здесь имеются определенные его признаки, — нежно бормотал Джек, лаская ее груди, медленно поглаживая соски кончиками больших пальцев. — Потом надо помочь загнанным в ловушку страдальцам…
Расстегнув лифчик Кэйлы, он освободил ее уже отвердевшие груди из кружевного шелкового плена. Юбка вскоре полетела вслед за блузкой и лифчиком на пол.
— Теперь необходимо исследовать все очаги возгорания. — Джек наклонился и приник губами к розовой вершине. Тем временем его пальцы скользили ниже, к другому месту, требующему его внимания, едва прикрытому шелковыми трусиками персикового цвета. — Ммм… здесь очень жаркое пламя…
Он не переставал дразнить Кэйлу своими прикосновениями, искушая, но не приступая к решительным действиям. Доводя ее до изнеможения своей неторопливой любовной игрой.
— Далее я обязан установить контакт. Скажи, тебе хорошо? — Он ласкал ее влажное лоно нежными пальцами.
— Да, — прошептала она.
— А так приятнее?
— Да!
Дрожь блаженства пронзила тело Кэйлы, и неземное наслаждение разлилось по ее телу.
Джек отнес жену на кровать и опустился рядом с ней, добавив к груде белья на полу свои спортивные шорты.
— Подожди. — Склонившись, Кэйла виновато прижалась лбом к плечу мужа и хрипло пробормотала: — Я… я забыла сегодня утром принять противозачаточную таблетку.
— Я позабочусь об этом. — Наклонившись, Джек вытащил из тумбочки около кровати то, что было нужно. — Настоящий пожарный всегда готов.
— А я думала, что это девиз бойскаутов.
— Нет, это одно из необходимых условий тушения пожара — принять меры предосторожности.
— Теперь заключительная часть тушения пожара? — хрипло прошептала Кэйла, когда мужчина начал медленно входить в нее.
— Да. Если хочешь, кричи о помощи.
— Помощь не нужна, — ответила она. — Я покажу тебе, что нужно. — Женщина выгнула спину и раздвинула бедра, принимая его глубоко внутрь себя. — Ты… ты хочешь… потушить этот… пожар? — спросила она, задыхаясь от дикого удовольствия.
— Потушить! Черта с два. Я намерен разжечь его.
И он выполнил свое обещание, качая их обоих на волне первородного наслаждения до тех пор, пока они не ослабели, испытав сладкое удовлетворение.
— Да, тебе необходима помощь сильных мужиков, — мудро изрек Бумер, когда вместе с Дарнеллом осмотрел погром, который учинил Джек. Только через две недели Джек согласился с тем, что без подмоги ему не обойтись. Он уже проделал основную часть работы, осталось установить куполообразный каркас на потолке, а также загрунтовать и покрасить поврежденные стены.
Джек намеревался сегодня же покончить с этим. Ясно было, что Кэйла уже порядком устала от затянувшейся стройки.
Он закупил несколько упаковок пива, но вскоре еще подошли ребята, решившие помочь ему, поэтому бодрящий напиток быстро закончился.
— Я схожу в магазин, — предложила Кэйла.
— Нет, я еще помню, как ты ходила за пивом и принесла Бог знает что. Лучше останься и покрась вот эту рейку, — шутливо командовал Джек.
Поцелуй в щеку, которым он наградил на прощание жену, вызвал оглушительный свист его приятелей.
— Джек говорил вам, какую кличку он заработал на пожарной станции? — спросил улыбающийся Бумер.
Кэйла уже хотела было ответить, что Джек отнюдь не все ей рассказывает, не только о своей работе, но и о планах на будущее, например о сооружении нового потолка, однако решила, что после таких слов Бумер не станет с ней откровенничать. Поэтому поощряющее улыбнулась.
— Почему бы вам не рассказать?
— Мы прозвали его Джек Прыгающая Молния, потому что он отлично прыгает и преодолевает препятствия. Но это прозвище слишком длинное. Теперь мы зовем его Эйс [3]за его удачливость. Между прочим, он гордится, что никогда еще не получал серьезных травм. Этот перелом — первый.
Кэйла подумала, почему ей неизвестно о тех, несерьезных переломах Джека.
— Однажды горел жилой дом, а это самые напряженные для нас вызовы. Джек умудрился добраться до спальни в конце квартиры, хотя пол вот-вот должен был рухнуть под его ногами. Он и рухнул немного погодя. Зато Джеку удалось спасти маленького ребенка прежде, чем пламя сожрало спальню. Джек до сих пор считает, что не сломал бы себе ногу, если бы не споткнулся о шланг. Но это уже неважно. Главное, он спас мальчика от неминуемой гибели. В любом случае никакая опасность не остановила бы его. Да чего уж, не мне вам рассказывать, что чувствует Джек, зная о попавшем в беду ребенке…
3
Асе (англ — туз, очко в карточной ифе. — Прим. пер.