Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 65



Грир стояла на месте. Сначала она хотела кричать, но передумала. Все равно он зажал бы ей рот.

Она ощущала под ногами болотистую землю, вынужденно плетясь за похитителем, который, судя по всему, петлял по лесу, чтобы ее запутать.

— Ну вот и все, — сказал он наконец.

— Что — все? — У Грир на спине выступил пот. Его руки надавили ей на плечи, заставив сесть.

— Я взял еды и питья и еще запасные свитеры. Полотенце тоже есть, — проговорил он, как будто ей было до всего этого дело. — Спустя какое-то время вы сможете освободить руки. Если повезет, вам удастся отыскать путь, по которому мы приехали сюда. Транспорт тут не ходит. Добраться до шоссе можно за несколько часов. К этому времени уже стемнеет. — Он помолчал, чтобы убедиться, что она слушает. — Но лучший для вас вариант — оставаться здесь до завтрашнего утра. Ничего с вами не случится. Когда начнете выбираться отсюда, не торопитесь и сохраняйте спокойствие.

— Сохранять спокойствие? — прокричала она. — Не оставляйте меня здесь... пожалуйста.

Она услышала его удаляющиеся шаги.

Эндрю пронесся по коридору и кинулся вниз по подвальной лестнице на кухню.

— Гиббс, — крикнул он. — Гиббс! Где тебя носит?

Из духовки пахло мясным пирогом, но самого Гиббса и след простыл. Сломя голову Эндрю бросился к лестнице и мигом преодолел ее, перепрыгивая через ступени.

— Грир... — Ее имя застыло у него на губах, когда он вошел в пустую гостиную.

— Добрый день, сэр. — Из спальни вышел Гиббс, держа в руках грязную рубашку и джинсы Эндрю. — Вы сегодня рано. Я ожидал вас не раньше...

— Где она? — перебил его Эндрю. — Миссис Бэкетт... Грир. Ты ведь отвез ее в Уэймут, так? Почему она решила не возвращаться?

Старик наморщил лоб:

— Разве я должен был отвезти миссис Бэкетт, сэр? Первый раз слышу.

Эндрю облизал пересохшее нёбо.

— Ее здесь не было, когда ты пришел?

— Нет, сэр. Я разговаривал с этой леди вчера. Она была очень любезна и обещала помочь. А сегодня ее здесь не было.

У него подкосились ноги.

— Спасибо, Гиббс. Больше ничего не нужно.

Как только дверь за ним закрылась, Эндрю вытащил из кармана записку: «Если хотите знать, где миссис Бэкетт, — откажитесь от обвинения». Это послание, напечатанное на вкладном листе бумаги и опущенное в белый конверт, положили ему на стул в зале заседаний административного корпуса во время первого перерыва. Эндрю тут же рванул в Рингстэд, оставив Боба рассыпаться в извинениях перед комиссией.

Засунув конверт обратно в нагрудный карман, он подошел к телефону. Миссис Файндлэй перемежала ответы на его вопросы со сдавленным шмыганьем. Нет, как она уже сказала предыдущему мужчине, миссис Бэкетт нет в «Белль Висте». Нет, она сегодня здесь не показывалась и не звонила.

Что за мужчина звонил в пансионат? Эндрю потянул за галстук, освобождая шею.

Грир пропала. Подойдя к дивану возле окна, он окинул взглядом верхушки деревьев. За то время, пока Эндрю был в Дорчестере, а Гиббс еще не пришел, кто-то побывал здесь — в его доме — и увез Грир. Господи. Ее похитили, и причина была настолько очевидна, что ему стало дурно. Все было написано в послании. Они готовы были любым способом заставить Эндрю отказаться от дачи показаний по делу Майкла Дрэйка. И они нашли его слабое место. Грир.

Единственное, что не укладывалось в общую картину, — это Кувер. Его враг вовсе не глуп. А теперь, кого ни спроси, на него укажут как на первого подозреваемого. Кувер никогда не стал бы так рисковать.

Внезапно в голову Эндрю пришла другая мысль, и он в смятении прижал кулак ко рту. О нет.Его веки широко раскрылись. Этого не может быть.

Он выбежал из дома, оставив боковую дверь открытой. «Астон» поднял брызги грязи из-под задних колес, когда Эндрю круто повернул руль и на полной скорости выехал через ворота. Направив машину на восток, он попытался соединить в голове осколки мыслей, но они наслаивались друг на друга и затуманивались. Его догадка не может быть верной — но другого объяснения попросту нет.

Боб сам открыл входную дверь. Под его запавшими глазами залегли темные круги. Лицо его было чисто выбрито, и он все еще был одет в костюмные брюки и белую рубашку, а с шеи свешивался развязанный галстук. Он бросил взгляд на Эндрю и, развернувшись, зашел в дом. Эндрю безмолвно последовал за ним.

Стук его сердца отдавался в ребрах. Должно быть, все это просто кошмарный сон.

— Где Лорен и Симона?

— Уехали, — хрипло ответил Боб. — К родственникам Лорен.

— Как ты объяснил комиссии мой отъезд?

— Сказал, что у тебя срочный вызов.



Боб подошел к бару у стены.

— Хочешь выпить?

— Нет, спасибо, — холодно отозвался Эндрю.

Боб кинул в стакан несколько кубиков льда, затем замер на месте. Он кинул быстрый взгляд на Эндрю, с пару секунд смотрел в окно, после чего плеснул поверх льда немалую порцию бурбона и добавил несколько капель воды из кувшина.

Натянутые нервы Эндрю, казалось, могли порваться в любой момент.

— Нам нужно поговорить, Боб.

Выпрямив спину так, что она едва ли не прогнулась, Боб развернулся.

— Ты знаешь, так ведь? — проговорил он дрожащим голосом. — Черт подери, Эндрю, ведь ты же знаешь. Я вижу это по твоим глазам. Я понятия не имел, что все зайдет так далеко. Ты должен верить мне. Последнее, чего я хотел, — это навредить тебе.

Горло Боба настигла мертвая хватка пальцев Эндрю.

— Последнее, чего ты хотел, — это навредить себе,— выплюнул он.

— Нет! — настаивал Боб, с трудом высвободившись из тисков. Он с жадностью отхлебнул виски. — Ты всегда был для меня важнее всех. Потом уже Лорен и Симона.

— Очень трогательно, — произнес Эндрю. — Наверное, и ребенок, который еще не родился, тоже где-то в этом списке.

— Я не хотел, чтобы все так вышло, — оправдывался Боб.

— Почему? Потому что ты так беспокоишься обо мне. — У Эндрю во рту стало кисло. — Так сильно, что приказал увезти Грир, а потом оставил в зале заседаний эту записку.

Бокал ходил ходуном в руках у Боба.

— Что за убийственное пойло.

— Где Грир? — настойчиво спросил Эндрю.

Боб медленно покачал головой.

— Где она, Боб? Если ты с ней что-нибудь сделал, я... Где она, черт бы тебя побрал?

— Она в безопасности, Энди. Ты же меня знаешь.

— Да я тебя вообще не знаю, — рявкнул Эндрю. — В этой записке ты угрожал ее жизни. Чего ты боишься? Что пострадает твоя репутация? Думаешь, что, если слушание состоится, — а оно состоится, — тебя выгонят из-за того, что ты мой друг?

— Ты не понимаешь, — в изнеможении проговорил Боб, с грохотом опустив бокал на край бильярдного стола. — Энди, я хотел рассказать тебе, но знал, что ты от меня отвернешься... окончательно. Я бы этого не вынес.

Эндрю наблюдал за сморщенным лицом Боба. Тот бесшумно плакал, даже не пытаясь вытереть слезы. Эндрю захлестнул страх.

— Где Грир? Говори.

— Я скажу, Энди, — пообещал Боб. — Но сначала ты должен узнать все остальное. Ты любишь Лорен и Симону... Я знаю, что любишь. Ради их блага ты должен будешь помочь мне разобраться со всем этим.

— С чем? С чем разобраться? Я хочу знать, где Грир, — повторял Эндрю.

— Посмотри на меня, Энди. Послушай... выслушай меня до конца, — проговорил Боб, надеясь только на чувство справедливости друга. — Я бисексуал, — заявил он. — Еще с Кембриджа.

С секунду Эндрю ошарашенно смотрел в искаженное лицо друга.

— Боже, — сказал он, опускаясь на стул. — Не может быть.

— Моим первым партнером был Нил, — разъяснил Боб. — Но потом были еще и другие. Все прекратилось, когда я встретил Лорен. Я люблю ее. Может быть, тебе трудно в это поверить, но я не вру. И я люблю Симону. Я скорее умру, чем все это затронет их. — Его голос и лицо являли живую муку.

Эндрю спрятал лицо в ладонях.

— Много лет все было отлично, — продолжал Боб. — Но потом, три года назад, в Лондоне я опять натолкнулся на Нила, и все началось сначала. Он для меня ничего не значил, это просто какое-то наваждение, которое я не мог ни понять, ни преодолеть, — закончил Боб, готовый разразиться новыми рыданиями.