Страница 27 из 28
Полузакрыв глаза, Флинн гладил шелковистые волосы Молли. Слышалось негромкое потрескивание поленьев в камине.
— Молли… — неожиданно произнес он, — клянусь, я никогда не причиню тебе боли.
— Я знаю. Просто никогда больше не отталкивай меня, ладно? Была проблема, которая действительно тревожила тебя. Я это понимаю. И мне понятно, что ты не привык иметь рядом человека, на которого можешь положиться. Но… мы ведь показали друг другу, на что способны, не так ли? И убедились, что эти двери открыты. Так что в следующий раз говори со мной, если тебя что-то тревожит.
— Ладно. Вот сейчас меня кое-что тревожит. Мне надо, чтобы ты это знала.
— Да, слушаю, что ты хочешь мне сказать?
— Я люблю тебя, Молли Уэстон, — прозвучали в тишине его слова.
— Ты говоришь это серьезно, правда? — шепотом спросила она. — Это не просто слова?
— Я говорю это всем сердцем.
Молли на секунду замерла. Потом нашла его рот и поцеловала. Их любовная игра длилась в эту ночь бесконечно.
А Флинн все сомневался: такое беспредельное счастье не может быть явью. Но ему так хотелось верить, что все его мечты сбудутся. Ведь Молли здесь, рядом с ним. Их ласки и поцелуи ему вовсе не приснились. В этот момент он впервые поверил, что у него есть шанс, реальный шанс на будущее — надо только постараться не упустить его.
Глава двенадцатая
Все идет почти идеально, размышляла Молли. Она подошла к стеклянным дверям комнаты отдыха с кружкой кофе в руках и, небольшими глоточками попивая из нее, смотрела на улицу. Скоро День благодарения, и зимнее солнце медлило с восходом почти до девяти часов. Сейчас оно едва только выглянуло из-за горизонта, воздух был кристально чист и холоден, а покрывавший землю снег походил на взбитые сливки с бледно-розовой глазурью. Совещание должно было начаться через несколько минут, но к нему Молли уже успела хорошо подготовиться. Так что у нее была возможность еще немного полюбоваться сочными красками зимнего утра. Вместо Гретхен Дилану нашли новую няню, и теперь Флинн мог немного расслабиться. Время, которое они проводили вместе, было просто волшебным.
Сотрудники фирмы заметили изменения в их отношениях, но Флинн и Молли и не думали их скрывать.
— Ты в него влюблена? — спросила как-то Симона.
— Кажется, да.
— И Флинн сам не свой от любви к тебе. Глаз отвести не может. Но… как бы он не разбил тебе сердце.
— Думаю, мне это не грозит, — быстро оборвала разговор Молли.
Она сидела у себя в комнате, углубившись в колонки цифр. Время приближалось к полудню, когда у нее на пороге появился Бейли.
— Ты не знаешь, где Флинн?
— Нет. Я думала, он здесь. Ты звонил ему домой?
— Там никто не отвечает. — Бейли подергал себя за воротничок. — Я сейчас работаю над одним проектом и хотел с ним посоветоваться. Но если бы с ним что-то случилось, уж тебе-то он точно позвонил бы.
Молли тоже на это надеялась. Когда Бейли ушел, она обхватила себя руками, ощутив, как у нее по спине ползет неприятный холодок. «Беспокоиться глупо», — уговаривала она себя. Однако Флинна все не было.
Около трех часов Молли прервала работу, решив поехать к нему. Она стояла уже у двери, когда зазвонил телефон. Это был Флинн.
— Мол, прости. Я понимаю, как ты волнуешься…
— Да уж. Ты где? Что-то случилось?
— Сейчас уже все хорошо, но всю ночь и до этого часа я провел в больнице. У Дилана ни с того ни с сего возник сильный жар, температура подскочила и продолжала повышаться. У него отит, но врач не был до конца в этом уверен, пока не сделали анализ крови. А потом ему сбивали температуру. Теперь мы дома.
— Ты был в больнице всю ночь и не позвонил? — пробормотала Молли.
— Я не хотел беспокоить тебя среди ночи. И потом… малыш капризничал, но сейчас все хорошо.
— Я сейчас подъеду, — быстро сказала она.
— Не надо, ты тут не нужна. Я справлюсь сам.
Положив трубку, Молли словно окаменела. К горлу подступил комок. Она понимала, что Флинн смертельно устал, но все равно ничто на свете не могло бы ранить ее больнее, чем слова: «Ты тут не нужна».
Значит, больше он не нуждается в ее помощи? Ну конечно, зачем ему серьезные и длительные отношения с какой-то там бухгалтершей?!
А как же быть с любовью? Ведь она любит его. И пускай Макгэннон слеп, она раскроет ему глаза, убедит, что за такую любовь, как у них, стоит бороться.
Флинн только что вылез из душа, когда услышал звонок в дверь. Звонили настойчиво. Обвязав полотенце вокруг талии, он пошел открывать.
На пороге стояла Молли.
— Черт побери, Макгэннон! Если ты хочешь, чтобы я убралась из твоей жизни, то скажи мне это прямо в глаза! Только давай поговорим об этом позже, сначала я поднимусь посмотреть на малыша.
Взбежав по лестнице, она на цыпочках подошла к комнате Дилана. Флинн, быстро натянув джинсы, присоединился к ней. Молли наклонилась над кроваткой малыша, потрогала лобик.
— Похоже, жара нет, — прошептала она.
— Да, температура понизилась. Доктор сказал, что у таких малышей воспаление уха — обычное явление.
Постояв еще немного, они на цыпочках вышли из комнаты и спустились вниз.
— Мол, я вижу, ты расстроена.
— Еще бы мне не быть расстроенной! Ты поехал в больницу без меня. Даже не позвонил. Ты думаешь, я не люблю Дилана?
— Я знаю, что ты его любишь. Но когда он проснулся с такой температурой, была глубокая ночь. Я подумал: надо действовать, и повез его в отделение неотложной помощи…
— Понятно. А позвонить мне не захотел, тем самым давая понять, что мне нет места в твоей жизни.
— Молли, ты в своем уме? Я же хочу жениться на тебе, хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
Слово «жениться» заставило ее замереть на месте. Но в следующий момент она, как бы защищаясь, крепко обхватила себя руками и быстро зашагала вокруг его зеленого дивана.
— Черт побери! Ты меня пугаешь. Потому что ты вроде бы сказал это абсолютно серьезно.
— Так и есть, — спокойно и четко произнес он. Он включил свет и повернулся как раз вовремя, чтобы поймать ее пальто, которое она стащила с себя и швырнула в него.
— Позволь дать тебе малюсенький совет. Не стоит жениться на женщине, которую ты собираешься исключить из своей жизни.
— Вот уж чего я не собирался делать, так это исключать тебя из своей жизни. У меня была серьезная причина, почему я не позвонил.
— Что ты сказал?
Флинн провел рукой по мокрым волосам, боясь отвести от нее глаза хотя бы на секунду. У него возникло такое чувство, будто вся его жизнь была испытанием, подводившим его к этому моменту истины. Это из-за него ее глаза переполнены такой жгучей, ранящей обидой. И только честностью он может попытаться залечить эту рану.
— Я не хотел, чтобы у тебя сложилось представление, будто я не способен организовать собственную жизнь. Просто я старался показать тебе, что способен самостоятельно справляться со своими проблемами. Я старался заслужить твое уважение, Молли.
Она перестала кружить вокруг дивана и застыла на месте.
— Уважение? Уважение? Каким образом мы вдруг заговорили об уважении?
— И совсем не вдруг. Тема возникла в тот самый день, когда ты сказала, что тебе за меня стыдно. Помнишь?
— Флинн, это же было столько недель — нет, месяцев — назад. Это было просто слово, которое выскочило у меня, когда я была очень сильно расстроена… когда обнаружилось, что у тебя есть ребенок, о котором ты не знаешь, и такая женщина, как Вирджиния, в твоей жизни…
— Да. Я знаю. Но ты была права в том, что тогда почувствовала. Мне самому было не меньше стыдно за себя. За то, как возникшая ситуация обрисовала мои моральные принципы, мой характер, мои стремления в жизни. И я просто обязан сейчас выразить тебе самую горячую признательность за то, что ты не ушла, не отвернулась от меня, не поставила на мне крест. Ты все эти трудные дни провела рядом со мной. Предлагала помощь каждый раз, когда возникала проблема с малышом или по работе. Возможно, эти обстоятельства еще больше сблизили нас… но, поверь, мне было очень не легко доказать тебе, что я уже не тот безответственный тип, который связался с Вирджинией. Я старался заслужить твое уважение, Молли. Да и самоуважение тоже. Мне нужно было, чтобы ты знала, верила, что я совсем не такой, как мой отец.