Страница 21 из 23
Он уже и раньше употреблял это слово — «предать». И даже, несмотря на то, что Саммер простила ее, это слово жгло Скарлет. Ведь она так сильно старалась измениться. И на самом деле изменилась.
— Я не смогла удержаться, — сказала она спокойно. — Я знаю, что это не оправдание и мне предстоит заплатить за это.
— Не смогла удержаться?! — проревел Патрик. — Это животные не могут удержаться! Слабаки, не могут удержаться! Ты же сильная женщина, Скарлет. Ты должна была понимать, что правильно и что неправильно. А это неправильно, дорогая.
— Я знаю.
Он отошел в сторону.
— Простите. Мне действительно очень жаль, — сказала Скарлет. — Я разочаровала вас. Вас обоих. — Она осмелилась взглянуть на бабушку. — И я не хотела огорчать Саммер. Она последний человек на земле, которого я когда-либо хотела огорчить.
— Но ты сделала это, деточка, — сказала бабушка.
Скарлет была готова к тому, что опять разочарует дедушку — в этом не было ничего нового, — но не бабушку.
— Почему ты рассказала нам об этом? — спросил Патрик.
— Потому, что я люблю Джона.
— А он любит тебя? — спросила Мэв.
— Он этого не говорил.
— Так ты ждешь моего благословения?! — спросил дедушка, будто ужаленный. — Ты думаешь, будто я…
— Перестань буянить, — прервала его Мэв. — Сядь. Пока ты в таком состоянии, от тебя нет никакой помощи.
— Я что, должен потакать ей?
— Да. Я действительно полагаю, что ты должен, дорогой.
Скарлет с облегчением села и пролепетала:
— Я не имею никакого отношения к разрыву Саммер и Джона.
— Конечно, не имеешь, — сказала бабушка, похлопав ее по руке.
Скарлет обрадовалась тому, что бабушка на ее стороне.
— Я не знаю, что будет. Но я даже не могу надеяться, что у меня с Джоном что-то получится, если не буду знать, что вы примете его.
— Ты надеешься, что я дам тебе свое благословение?
Она кивнула.
— А если не дам?
Она смотрела ему прямо в глаза.
— Тогда я больше не буду видеться с ним.
Он откинулся на спинку кресла, подняв брови.
— Ты бросишь его?
— Я уже не та девочка, которой была. Я стала взрослой. Я ценю то, что вы с бабушкой сделали для Саммер и меня после смерти мамы и папы. И жаль, что мне потребовалось столько времени, чтобы показать вам это.
В солярии не было часов, тиканье которых отметило бы долгое молчание, наступившее после ее слов, но, Скарлет казалось, что у нее в голове звучит тиканье часового механизма бомбы, угрожающей разрушить ее будущее.
— Мы с бабушкой даем тебе наше благословение, — выдохнул, наконец, Патрик.
Будто ядерный взрыв ударил ее, и она упала в ожидающие бабушкины объятия, разразившись громкими рыданиями. Она почувствовала, как дедушка похлопал ее по спине.
— Ну, хватит, хватит, успокойся, — сказал он. Очевидно, ему было неудобно от слез Скарлет, потому, что он привык к спорам, а не к слезам.
Он сунул ей в руку носовой платок.
— Благодарю тебя, — прошептала она дрожащим голосом. — Я буду делать все возможное, чтобы ты мог гордиться мной.
— Я горжусь тобой, милая. И всегда гордился. Мне следует признать, что в своем характере ты очень много, унаследовала от меня. Ты так же упряма, как и я. Поэтому мы так часто спорили с тобой. И я ожидаю, что ты далеко пойдешь в нашей компании, а может быть, даже когда-нибудь возглавишь ее.
Скарлет вытерла слезы и попыталась улыбнуться.
— Независимо от того, что у меня получится с Джоном, я останусь в «Обаянии» до конца года, до победы Фин в соревновании, — добавила она многозначительно. — А потом я собираюсь попробовать себя в качестве профессионального дизайнера.
— Ты не могла сообщить нам об этом, как-нибудь в другой раз?
— Я решила рассказать вам все сразу. Справиться с этим и идти дальше.
— А это уж больно похоже на твой собственный лозунг, — сказала Мэв, обращаясь к Патрику.
Он улыбнулся и пожал плечами.
— Ты, наверное, захочешь вернуться на вертолете, деточка?
— Да, бабушка, спасибо.
Скарлет встала. Патрик тоже поднялся и вернул ей шкатулку.
— Носи это с гордостью. С моей гордостью. Ты стала самостоятельным человеком. А это требует признания. Только давай без слез, — сказал он с притворным испугом.
Скарлет засмеялась.
И ушла, чтобы встретиться с мужчиной, которого любит.
Глава шестнадцатая
Ближе к вечеру Джон закрыл дверь своего офиса, чтобы отдохнуть от обычного рабочего шума своих коллег. Он был уверен, что получит известие от Скарлет, как только Саммер простит ее, или они как-то иначе уладят свои отношения. Он уже ожидал, что к настоящему времени они достигли согласия. И поэтому не знал, как расценивать молчание Скарлет.
Он посмотрел на часы. Может быть, она еще на работе? Он набрал ее номер, выслушал сообщение автоответчика и дождался гудка.
— Это Джон. — Неужели ему действительно нужно называть себя? — Позвони мне, когда выберешь минутку. Спасибо.
Если она не перезвонит, он попытается позвонить ей домой, а потом на сотовый. Он должен знать, что с ней происходит, а также ему нужно ей кое-что сказать.
Раздался сигнал с его частной телефонной линии. Он дождался второго звонка.
— Джон Харлан.
— Привет, это я.
Скарлет. Значит, она получила сообщение. Он провел рукой по лицу и расслабился в своем кресле.
— Спасибо, что позвонила. — Он удержался, чтобы не закидать ее вопросами, потому что хотел увидеть ее лично. Ему надо было уговорить ее встретиться с ним где-нибудь. — Вы с Саммер все уладили?
— Да.
Он ждал, но она молчала.
— Что ж… это хорошо.
— Джон, нам надо поговорить.
— Конечно. Поэтому я и звонил тебе.
— Ты?.. — Она помолчала. — Когда?
— Только что. Разве ты не поэтому звонишь?
— Нет. Я хотела сообщить, что послала тебе письмо с рассыльным. Ты можешь прочитать то, что там написано, обдумать и связаться со мной.
— Почему бы нам просто не встретиться?
— Все станет ясно, когда ты получишь письмо.
Скарлет решила поиграть? Почему она просто не хочет поговорить с ним?
— Хорошо, Скарлет, я свяжусь с тобой.
— Любым способом, пожалуйста.
Он не совсем понял, что она хочет сказать, но решил, что все станет ясно само.
— Хорошо.
— Увидимся позже, — проговорила она и повесила трубку.
Он позвонил консьержу в свой дом, сказал, что ожидает письмо, и просил того перезвонить ему, когда письмо будет доставлено. Кто-то резко постучал в дверь его офиса и открыл ее, не ожидая приглашения.
— Есть минутка, сын? Нам надо поговорить.
Джон встал навстречу отцу, отметив, как многозначительно прозвучали его слова, повторяя эхом то, что сказала ему Скарлет.
Это был не лучший день в его жизни.
Скарлет потрясла руками, чтобы успокоить нервы, а потом прошла от окна к двери. Она повернулась, чтобы осмотреть гостиную. То, что она увидела, стоило тех денег, которые пришлось заплатить за этот двухкомнатный номер в отеле «Риц-Карлтон». Стол, уже накрытый на двоих, стоял у окна, из которого открывался вид на Центральный парк. В прославившемся своей кухней ресторане отеля она заказала незабываемые блюда. Все — и белужья икра, и салат из артишока с тунцом, и обжаренное с травами мясо ягненка, и клецки со шпинатом и творогом, и еще теплый глазированный торт, и мороженое крем-брюле, — все выглядело необыкновенно празднично.
Для их с Джоном праздника. Она даже обратилась к старшему сомелье, чтобы выбрать вина, соответствующие каждому блюду.
Теперь все, что ей было нужно, — это Джон.
В ожидании его Скарлет ходила по гостиной взад и вперед. Остановившись у окна, она увидела в нем свое отражение — женщину в черном, плотно облегающем платье и такого же цвета атласных, украшенных стразами туфельках на высоких каблуках. Вокруг шеи Скарлет сверкало мамино жемчужное ожерелье с бриллиантами, а в ушах позвякивали такие же сережки. Она никогда не надевала этого комплекта раньше, хранила до особого случая. Более особого случая она не могла бы себе и представить.