Страница 23 из 104
— Вы же гуляли сегодня.
— Вы посоветовали мне посетить парк в Эшт-реле, что я и сделал. Прошелся по Байру-Алту, спустился к Шиаду, а оттуда в Байшу.
.
— А, по Байру-Алту… — протянул Позер. — А рынок на Праса-да-Фигейра [11]видели? В это время года он не так уж и воняет. А как вам эта крысиная нора Моурария? А зловонная Алфама?
— Я прошел до замка Сан-Жорже и на такси вернулся обратно.
— Стало быть, какое-то представление о Лиссабоне получили, — сказал Позер. — А теперь, когда увидели салазаровскую столицу вечером, поймете, почему я называю ее шлюхой. Это именно шлюха, дешевая шлюха из арабских крестьянок, вечерами нацепляющая на себя диадему.
— Наверно, вы слишком долго пробыли здесь, Позер.
— Ну а Салазар — он вечно говорит одно, а делает другое, благоволит кому-то, потом подставляет подножку. Берет швейцарские франки и золотые слитки, а после дает неограниченный кредит британцам, хотя мечет на них громы и молнии за блокаду его импорта из колоний… В общем, что там говорить! Мавр есть мавр, готов играть в скотинку о двух спинках с кем только пожелает, — горестно закончил Позер.
— Ну а вы считаете, что если платите шлюхе, то она должна быть вам верна? Так недолго от нее и искренней любви потребовать.
— Именно, Фельзен, — холодно проговорил Позер. — Впрочем, я забыл о вашем богатом опыте в этом вопросе.
Они ехали по новой приморской магистрали Маржинал. Мимо проносились огоньки деревенек — Кашиаш, Пасу-де-Аркуш, Оэйраш, Каркавелуш, Пареде, — овеваемых черной дышащей громадой невидимого Атлантического океана.
Позер хмурился. Они подъехали к ярко освещенным фасадам отелей «Парковый» и «Паласиу». Темнели лишь кроны высоких американских пальм перед входом. Позер указал на казино — невысокое здание современной архитектуры, из которого доносилась музыка. От него начинался спуск к набережной. По краю парка протянулась шеренга машин. Мальчик-посыльный вынул из багажника и понес их вещи, а Фельзен с Позером прошли под высокой романской аркой в отель.
— Вот, познакомьтесь, — сказал Позер, направляясь к конторке портье. — Это Фельзен, — обратился он к остролицему мужчине за конторкой.
Портье пролистал свой гроссбух и, не отрывая от него взгляда, что-то буркнул посыльному.
— Разговаривать с ним не обязательно, — сообщил Позер, — он будет знать, что вам нужно, прежде чем вы успеете подумать.
Портье промолчал.
— Располагайтесь, Фельзен, а после я все покажу вам, — сказал Позер и, посмеиваясь, взглянул на портье. — С цветами не беседуйте. Телефоном не пользуйтесь. Верно я говорю?
В ответ портье лишь медленно прикрыл глаза.
Позера Фельзен нашел в баре. Покинув компанию работников миссии, они ушли в парк и в благоуханной вечерней прохладе двинулись к казино.
— Портье знает, что если мы говорим громко, то лишь для того, чтобы быть услышанными всеми.
— Наверно, потому-то в баре и пусто.
— Нет, позже он заполнится. Вот увидите.
— Им стоит сделать заведение привлекательнее. Скажем, не помешало бы приглашать женщин.
Они вошли в вестибюль казино одновременно с маленькой темноволосой, сильно накрашенной женщиной. Она скинула манто и дорогую шляпу и проследовала в бар в сопровождении двух мужчин, значительно моложе ее. Когда она вошла, все в зале как по команде повернулись в ее сторону.
— Это что, заморская королева? — спросил Фельзен.
— Это королева Лиссабона, — ответил Позер.
— Дочь какой-нибудь арабской шлюхи? — спросил Фельзен, и Позер захохотал.
— Ее зовут мадам Бранеску. Выдает визы в американском консульстве. Видели, сколько людей мечтало сесть на «Ньясу»?
— И с каждого она получает.
— Полтора года назад вы бы на нее и не взглянули. Худая как щепка, одежда изношена до того, что через нее газету читать можно, а вот поди ж ты… Говорит на четырнадцати языках и, уверяю вас, все четырнадцать использует.
Они вошли в бар. Женщина и ее спутники только усаживались, но официант уже стоял возле их столика. Несмотря на роскошную одежду, прическу и макияж, привлекательностью женщина не отличалась. Фельзен представил, какова она была раньше. Незаметная, серая мышь, некрасивая коротышка в приемной преуспевающего адвоката. Никто ее не замечает, она же, как портье, видит всё и всё наматывает на ус, учится. И вот вам пожалуйста: теперь эта маленькая женщина дарует надежду или повергает в отчаяние тысячи людей, ютящихся в лиссабонских пансионах.
Извинившись перед Позером, Фельзен подошел к ее столику. Спутники женщины сверлили его взглядами. Обратившись к ней на безупречном английском, он спросил, не желает ли она потанцевать. Она вгляделась в его лицо, пытаясь понять, знакомо ли ей оно, затем окинула опытным взглядом оценщика его одежду и обувь.
— Как я слышал, мадам Бранеску превосходно танцует. Я и сам танцую неплохо. По-моему, мы могли бы показать класс.
Она хотела было обдать его холодом, но он и сам умел это не хуже. Улыбнувшись, она подала ему руку.
— Вы ведь не англичанин, верно? — сказала она, выходя с ним на середину зала, сопровождаемая пристальными взглядами окружающих. — И вы хромаете.
— Я вас не разочарую.
— Вы швейцарец, а может быть, австрияк? Выговор как будто похож.
— Я немец.
— Не люблю немцев, — сказала она, моментально переходя на его родной язык.
— Но мы же еще не дошли до Бухареста.
— Если немцы только и делают, что «доходят», захватывая по очереди то одну страну, то другую, то они самые большие «доходяги» нашего времени.
— По этой-то причине и вы находитесь здесь?
— По той причине, что немцы если не убийцы, то хамы. Что и привело меня сюда.
— Не знаю уж, с какими немцами вы водили знакомство.
— С австрийскими. Я долго жила в Вене.
— Но вы ведь румынка, не так ли?
— Да, румынка.
— Позвольте мне продемонстрировать вам нехамскую сторону нашей натуры.
Она посмотрела с некоторым сомнением на этого швабского крестьянина, но он тут же увлек ее в свинг, после которого она едва отдышалась, запыхавшаяся и изумленная. В свинг Фельзен пустился с ней не без колебания, так как не был уверен в ловкости мадам Бранеску, но оказалось, эта баба умела вертеть задницей. Они протанцевали три танца и закончили под жидкие хлопки.
— Не думаю, что Гитлер одобряет свинг, — сказала мадам Бранеску.
— Он боится, что свинг может повредить нашему «гусиному шагу».
— Вам лучше поостеречься от подобных заявлений, — сказала она. — Иначе и вас могут забрать прямо на улице. Не знали, что ПВДЕ прошла выучку в гестапо?
— ПВДЕ?
— Policia de Vigilãncia е de Defesa do Estado — салазаровская служба безопасности, — пояснила она. — Их тюрьмы не очень-то приятны.
— Не думаю, что есть что-то, чего немец не знает о тюрьмах.
Извинившись, она скрылась в туалетной комнате. Фельзен проводил взглядом ее удалявшуюся, все еще вихляющую, как в свинге, фигуру. Подошел Позер.
— Вы удивили меня, Фельзен, — шепнул ему на ухо Позер.
— Одна американка научила этому меня перед войной.
— Я говорю о вашем вкусе, о выборе партнерши.
— Это все мое крестьянское прошлое, Позер. Привычка гонять поросят по двору.
Улыбнувшись, Позер отошел от столика.
Мадам Бранеску вернулась заново подкрашенная. Прошла к своему месту. Ее спутники вскочили. Она знаком велела им сесть.
— Вы недавно в Лиссабоне, не так ли, герр?..
— Фельзен. Клаус Фельзен. Вы правы, я здесь новичок.
— По вашему разговору не скажешь, что вам нужна виза в Америку.
— Это потому, что она мне и не нужна.
Она прищурилась:
— Так, может быть, вы здесь по службе?
— Напротив. Я здесь для того, чтобы танцевать. Что, как я надеюсь, мы сможем проделать сейчас еще раз.
Он поклонился, и она позволила ему коснуться губами ее пухлой руки.
Позера он застал обнюхивающим коньячную рюмку.
— Вы уже, кажется, вполне сориентировались здесь, — сказал Позер и откинулся в кресле, наслаждаясь ароматом коньяка.
11
Праса — площадь.