Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 115



Что за ужас у них: между ребер забор-частокол, чтоб привязывать cвиней.

Входят спартанцы.

Привет мой вам, Лакедемона граждане!

Что скажете и как живете, милые?

Антэпиррема

К чему слова, о чем еще рассказывать?

Как мы живем, сейчас вы сами видите.

Ой-ой-ой-ой, раздулась страшно опухоль

И воспаленье сильно увеличилось.

1100Ужасно, несказанно! Поскорее бы

Найти того, кто может возвратить нам мир!

И здешние сюда подходят жители

С накидкою, приподнятой у пояса

Как будто бы для бега. Право, кажется,

Что их болезнь природы гимнастической.

Входят афиняне.

Кто нам расскажет, где найти Лисистрату?

Мужчины мы, и наша боль неслыханна.

Вот-вот, и здесь болезни той же признаки.

И вы под утро судорогой мучитесь?

1110О да! И скоро уж вконец измучимся.

И если мира не добудем тотчас же,

Так берегись, Клисфен, не попадайся нам!

Подолами прикрыться не мешает вам,

Чтобы, как Герму 304, вас не обесчестили.

Совет разумный.

Полидевк свидетель мне!

Совет прекрасный. Вот плащом закрылись мы.

И те и другие закрываются.

Привет, спартанцы! Боль мы терпим страшную.

О да, и мы! И как такую опухоль

Соседям мы покажем, и не знаю я.

1120Скажите ж прямо нам, лакедемоняне,

Зачем вы здесь?

За миром нас отправили.

Отлично! Для того и мы пришли сюда.

Так почему ж нам не позвать Лисистрату?

Ведь примирить она одна сумеет нас.

Прекрасно, позовите же Лисистрату!

И звать ее как будто не приходится.

Она нас услыхала и сама идет.

Из ворот выходит Лисистрата.

О владычица женщин, мы славим тебя! Покажи себя снова царицей.

Непреклонной и кроткой, искусной, прямой, величавой, прелестной и мудрой!

1130Колдовством твоим связаны, видишь, стоят пред тобой полководцы Эллады,

Доверяя тебе, поручая тебе разрешить свое горе и беды!

Совсем это нетрудно, если мучатся

Они тоской и страстью ненасытною.

Сейчас мы все увидим. Тишина, ко мне!

Является нимфа Тишина.

Возьми сперва лакедемонян за руки,

Не грубо, не насильно, не назойливо —





Как делали мужчины наши глупые, —

Как женщина, учтиво и приветливо.

1140А не дадут руки, схвати их иначе.

Вот так! Теперь афинян приведи ко мне!

За то возьми их, что тебе дадут они.

Ко мне приблизьтесь, граждане лаконские!

И вы, другие! Что скажу вам, слушайте!

Я женщина и рождена разумною.

Меня природа наградила знанием:

От старших, от отца немало доброго

Слыхала я и научилась многому.

Вас побранить хочу я, взявши за руки,

И справедливо. Как родные, кровные,

1150Из одного ковша вы возливаете

На алтари — у Фермопил, в Олимпии,

В Пифо, 305да где еще, не перечесть всего!

И вот, перед лицом враждебных варваров,

Поля Эллады вы опустошаете!

(в сторону)

Меня, увы, опустошают колики!

Одно я вам сказала — дело важное!

К вам речь моя теперь, лакедемоняне!

Забыли вы, 306как алтари афинские

С мольбою обнял Периклид лаконянин,

1160Бледнее снега, хоть в одежде пурпурной,

И помощи просил. А вся Мессения

Тогда востала, и земли дрожанием

Казнил вас бог. Щитов четыре тысячи

Повел наш Кимон в Спарту, и пришел — и спас.

И чем же отплатили вы афинянам?

Вы землю, вам помогшую, сжигаете!

Обида, Зевс свидетель, о Лисистрата!

Обида, да!

(В сторону.)

Какие грудки круглые.

Ты думаешь, афинян я не выбраню?

1170Забыли вы, как воины спартанские

Пришли к нам в город, в дни, когда ходили вы

В рубашке рабьей? Как наймитов Гиппия

Прогнали прочь и фессалийских всадников?

Они одни в тот год друзьями были вам

И вас спасли и, рабье скинув рубище,

Народу возвратили гражданина плащ.

(в сторону)

Нигде разумней я не видел женщины!

(так же)

А я прелестней стана не видал нигде!

Зачем же, дружбу позабыв старинную,

1180Вы спорите и споров не кончаете,

Не заключите мира? Что мешает вам?