Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 11

— О! — Честер натянуто улыбнулся. — Позвольте, оплачу я. Вы заплатили за такси. — Он положил деньги, добавив двойные чаевые. — Кстати, вы оказали мне еще одну услугу, — Честер понизил голос, — сегодня в гостинице, когда пообещали в случае необходимости обеспечить мое алиби. — Он замолчал, глядя на пепельницу, затем поднял глаза на Райдела. — Если вы согласитесь поехать с нами на Крит, я с удовольствием возьму на себя все расходы. Это самое меньшее, что я могу сделать для вас, особенно если вы по-прежнему готовы подтвердить мою невиновность. — Он говорил медленно, с трудом подбирая слова, и под конец смахнул с рыжеватых бровей капли пота.

Райдел задумался. Он и так вскоре собирался на Крит. Впрочем, это еще не причина, чтобы принять предложение Честера. Доводы «против» были очевидны, но вместе с тем Райдел смутно чувствовал, что есть и доводы «за». Его тянуло к Честеру, хотя лишь единственно из-за необычной внешней схожести с отцом. Определенную симпатию вызывала у него и жена Честера, хотя Райдел и не собирался за ней волочиться. Путешествие с Макфарландами могло оказаться рискованным. Но только ли интерес к ним обоим двигал Райделом? Он давно искал какого-нибудь приключения, притаившегося в сизых сумерках Афин или в розовом мареве рассвета, обволакивающего Акрополь, но безрезультатно. Так, может, Райделу суждено найти его в розовощеком проспиртованном лице мошенника, который так удивительно похож на его отца? Он улыбнулся.

— Может, вам нужно время, чтобы подумать? — спросил Честер.

— Нет, не надо. Я сам собирался на Крит, и я в состоянии оплатить поездку.

— Хорошо. Так вы поедете с нами завтра утром?

Райдел молча кивнул, словно боясь выразить свое согласие вслух.

— Нам пора. Нико уже вернулся.

Глава 5

Честер вернулся в «Дарданеллы» в начале двенадцатого и застал жену в постели. Она лежала на боку, лицом к двери, подперев голову рукой. Рядом с кроватью горел ночник. Глаза у Колетты были влажны от слез.

— Что с тобой, дорогая? — Честер опустился возле нее на колени.

— Не знаю, — ответила она срывающимся, по-детски высоким голосом, появлявшимся у нее, когда она плакала. — Просто… Все это так внезапно обрушилось на меня… на нас.

— Что ты имеешь в виду?

Она торопливо смахнула накатившуюся слезу.

— Он мертв? Это правда?

— Думаю, да. То, что произошло, конечно, ужасно, но, с другой стороны, этот… несчастный случай — это ведь действительно несчастный случай — помог нам. Если бы тот тип очнулся, у нас было бы куда больше неприятностей. Так что…

— Не понимаю, как ты можешь спокойно говорить об этом, — вспыхнула Колетта.

— Дорогая, мне тоже нелегко, но я обязан сохранять спокойствие, если хочу… если мы хотим выпутаться из этой истории. Ты ведь не хочешь, чтобы я потерял самообладание?

— Нет, — всхлипнула Колетта, словно ребенок, от которого требуют послушания.

— Ну вот и умница. Я делаю все, что в моих силах. В четверг на Крите мы получим новые паспорта. Я встречусь с тем парнем в аэропорту, как только он сойдет с самолета. А теперь посмотри, что я тебе принес.

Он поднялся, достал из кармана пиджака жемчужный браслет и поднес к свету, чтобы ей было лучше видно.

Какое-то время она смотрела, затем протянула руку и повернула браслет на ладони.

— Красивый, — проговорила Колетта и убрала руку обратно под одеяло.

— Дорогая… — Честер на мгновение растерялся. — Настоящий жемчуг и почти даром. Всего пятьсот баксов. Ну же, улыбнись. — Он взял ее за теплый круглый подбородок.

Прежде она улыбалась и охотно подставляла губы для поцелуя. Теперь же в ее глазах застыла тревога.

— Это будет тянуться за тобой до конца дней. Ведь так?

— Что именно?

— Смерть грека.

Честер понял, что она имеет в виду, и присел на кровать.

— Не совсем. Это будет тянуться за Честером Макфарландом. Но теперь Макфарланд не имеет ко мне никакого отношения. — И посмотрел на нее с таким видом, словно изрек прописную истину. — Короче, в четверг у нас обоих будут новые имена.





Он подождал, что скажет жена, но она молчала. Тогда он поднялся и начал снимать пальто.

— Честер, мне страшно, — всхлипнула Колетта, совсем как ребенок, который не хочет, чтобы папочка уходил.

— Я знаю, что ты сейчас испытываешь, дорогая. Но завтра, вот увидишь, все будет позади. Обещаю. Райдел купит нам билеты, я дал ему денег. От нас требуется лишь одно: быть в десять часов в аэропорту.

Колетта молчала и по-прежнему глядела перед собой невидящими глазами. Честер надел пижаму. Он уже принял перед ужином ванну и теперь брился своей бритвой на батарейках. У него была густая щетина, и сегодня вечером это досаждало ему вдвойне. Он бодро проговорил:

— Кстати, этот молодой человек поедет с нами. Что ты об этом думаешь? По-моему, он нам может пригодиться.

— На Крит? — Колетта оживилась и впервые за весь разговор подняла голову.

— Да. Я предложил ему поехать с нами. Он не хочет брать за свои услуги ни цента. Во всяком случае, так он сказал. Может, ему перепадет что-нибудь из той тысячи, которую получит от меня Нико. Но главное, он едет, и это нам выгодно, — добавил Честер, понизив голос и продолжая вытирать руки полотенцем. Он приблизился к Колетте. — В случае чего Райдел подтвердит, что был с нами весь день и что мы не видели того грека. Впрочем… — Честер осекся. Только сейчас он сообразил, что после четверга, когда они уже не будут Макфарландами и у них появятся другие паспорта, отпадет необходимость в алиби.

— Так, значит, он не взял у тебя денег. Как благородно с его стороны! Видишь, твои подозрения оказались беспочвенными, — улыбнулась Колетта. Она села на постели, обхватив колени.

— Может быть.

Честер уже начал раскаиваться в том, что пригласил потенциального шантажиста — а Райдел еще мог оказаться таковым — сопровождать их в поездке. Честер и сам должен был понять, что после четверга алиби ему больше не понадобится. Но почему же Райдел Кинер об этом умолчал? Ведь он очень толковый молодой человек и наверняка учел все. Честер посмотрел на просветлевшее лицо жены. От ее слез не осталось и следа. Он прошел к бюро, на котором стояла бутылка виски.

— Хочешь немного выпить?

— Нет, спасибо. От чего бы я сейчас не отказалась, так это от стакана молока.

— Заказать?

Честер поставил бутылку и направился к телефону.

— Не надо. — Колетта замотала головой и снова задумчиво уставилась перед собой. — Надеюсь, он получит что-нибудь с той тысячи.

— Почему это тебя волнует?

— Потому что он заслужил эти деньги и к тому же в них остро нуждается. Ты обратил внимание на его туфли?

— Да. — Честер отхлебнул виски и нахмурился. — Я только что подумал: после четверга у нас уже не будет нужды в его услугах, если, конечно, ничего не случится и мы не останемся без паспортов. Тогда без него не обойтись. Нам придется заявить, что у нас их украли или что-нибудь в этом роде. Ты помнишь, он обещал подтвердить, что был с нами весь день?

Колетта слабо усмехнулась, и Честер почувствовал, что она поняла все это раньше его. Он частенько замечал, что Колетта схватывает все гораздо быстрее. У нее был острый ум и тонкая интуиция.

— Он знает греческий, и это может нам пригодиться. Кроме того, он порядочный человек, ты мог в этом убедиться, Чес.

— Ты так считаешь? Будем надеяться. Выключить свет?

— Да. Он говорил мне, что родом из Массачусетса.

— Что с того? Я знавал достаточно проходимцев родом из тех мест.

— Но он не похож на проходимца. — Она уютно устроилась в его объятиях, положив голову ему на грудь.

— Ты же видела, как он одет.

— При чем тут его одежда? У него приятные манеры. Наверняка он из бедной, но хорошей семьи.

Честер снисходительно улыбнулся в темноте. На такие темы спорить с Колеттой бесполезно. Он считал, что в глубине души она оставалась южанкой. В ванной таинственно загудела труба. Где-то за стеной раздался глухой сердитый голос, ему ответил пронзительный женский.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.