Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 86

Том бросился в машину, включил рацию.

— Говорит младший сотрудник УН Том Барнс. На пересечении улиц Театральной и Буфетной задержаны торговцы бреттом. Один убит, второй без сознания.

Мы вынуждены оставить место задержания и продолжить преследование преступной группы, ограбившей кафе "Сытый слон". Прошу прислать сюда группу…

В ответ послышались нестройные выкрики.

— Поспеши, Том!

— Мы заберем наркош!

— Мы все сделаем!

— Пристрели ублюдков!

— Едем, — решился Том. Его коллеги залезли в машину, Том сдал назад, поворачивая машину.

— Наверняка они успели скрыться, — предположила Эльза.

— Ничего, на машине быстро весь город объедем. Кроме того, у меня есть предположение, кто эти грабители. Если я прав, то знаю, где они живут. Проверим…

Том оказался прав. Через пару минут езды с бешеной скоростью уновцы увидели впереди подходящую под описание повозку. Черная лошадь, телега, укрытая мешками, на лошади — высокий и худой человек.

— Это они! — убежденно выпалил Том.

— Не спеши с выводами. Действуй осторожно, вдруг это не они. Может, это мирные, законопослушные граждане…

— Мирные, законопослушные граждане? В Ням-Ням? Откуда здесь взяться таковым?

Всадник обернулся, увидел машину, изменился в лице и подстегнул лошадь.

— Точно они, — удовлетворенно пробормотал Том, прибавляя скорость.

— Не спеши. И будь осторожен, машина и так разваливается на ходу…

— Повторим маневр с выездом навстречу?

— Только без стрельбы. Они пока не оказывают сопротивления.

— Пока не получится, — с сожалением произнес Том. — Здесь улицы слишком узкие.

В квартале бедняков дома стояли хаотично и довольно близко друг к другу. Понятие "дорога" здесь весьма относительное. Скорее это некое пространство, ничем не занятое.

— Они отрываются! — предупредила Эльза.

— Никуда они от нас не уйдут, — с азартом крикнул Том, увеличивая скорость и усиленно петляя, стараясь не врезаться.

На такой местности у лошади было явное преимущество, и если б не телега, вполне возможно, что преступникам удалось бы уйти.

Дженс во все глаза наблюдал за грабителями, стараясь не пропустить момент, когда по машине вновь начнут стрелять. Он хотел заранее спрятаться, лечь на сиденье, но со стороны это могло показаться трусостью.

Повозка мчалась на пределе лошадиных сил. Прохожие жались к стенам, едва успевая выпрыгнуть из-под копыт. Грабитель постоянно оглядывался на преследователей и понукал лошадь.

— Потребуй, чтоб они остановились.

— Когда я сделал это в прошлый раз, по нам начали стрелять. Боюсь, как бы это не повторилось.

— Том, доложи обстановку, — раздался из рации требовательный голос.

— Преследуем грабителей.

— Разрешаю стрелять на поражение. Без предупреждения. Ясно?

— Так точно!

Эльза выключила рацию и обратилась к Тому:

— Том, это всего лишь грабители. Я не собираюсь стрелять по ним, пока они не окажут сопротивление. И тебе запрещаю! Убивать людей только за то, что они ограбили кафе, принадлежащее начальнику УН…

— Я и не собираюсь убивать их за то, что они ограбили кафе, принадлежащее начальнику УН. Я убью их за то, что они ограбили кафе, в котором я собирался позавтракать!

Грабители свернули в узкий проулок, и это оказалось их ошибкой. Крутой поворот на большой скорости — и телега перевернулась. Том едва успел нажать на тормоза. Машина остановилась, а перед ней на дорогу вывалились кастрюли, сковородки, противни и прочая посуда. На дороге мгновенно образовалась каша из супов, котлет, мяса, салатов, картошки, гречки, риса, булочек, пирожных, компотов и соков. Низкий грабитель вывалился в эту жижу, арбалет вылетел из его рук. Грабитель вскочил, но тут же поскользнулся и упал снова.



— Стоять! — заорал Том, выскакивая из машины. — Не двигаться, это ограбле… Тьфу ты, задержание! Руки за голову, мордой в суп!

Низкий спешно подчинился, а высокий, наоборот, бросился наутек.

— Стоять! — крикнул Том, бросаясь следом, но наступил на месиво из еды, поскользнулся и упал рядом с грабителем.

Эльза бросилась в обход — догонять высокого. Поразмыслив секунду, Дженс решил поддержать ее.

Том, поняв, что высокого уже не догонит, занялся задержанием низкого. Барахтаясь на скользкой дороге, едва удерживаясь на ногах, достал наручники. Все-таки не удержался, упал — прямо на грабителя, и, не вставая, заломил ему руки за спину и застегнул наручники на запястьях.

Поднявшись, Том обнаружил вокруг толпу людей, спешно собирающих продукты, а то и едящие прямо на месте. Некоторые при этом злобно посматривали на него, видимо опасаясь, что уновец попытается помешать им.

Вместо этого Том поднял с земли преступника и поволок к машине.

— Вы задержаны по подозрению в совершении недоразумения, повлекшего за собой утерю материальных ценностей… — привычно зачитал Том. — Вы имеете право на чистосердечное признание, но оно ничем вам не поможет. Также вы имеете право молчать, но это вам также не поможет…

Тем временем Эльза и Дженс гнались за вторым грабителем. Тот, понимая, что скоро его догонят, попытался на бегу прицелиться в преследующих его уновцев.

— Только попробуй! — рявкнула Эльза. — Я этот арбалет тебе знаешь куда засуну?!

Вряд ли он мог это знать, но предположить… Видимо, представив сию процедуру, испугавшись яростного крика Эльзы, а также пытаясь одновременно бежать и целиться назад, преступник запнулся о камень и упал на землю. Уновцы мгновенно оказались рядом.

— Не бейте меня! — завопил грабитель. — Я сдаюсь!

* * *

Уновцы отвели задержанных в свой кабинет.

— Знакомься, Дженс, — весело произнес Том. — Наши старые знакомые. Чек и Ляпс Клопы. Клопы — это фамилия.

— Они братья? Или однофамильцы?

— И братья, и однофамильцы.

— Это как?

— Они братья по матери. Отцы у них разные. Но у отцов оказалась одна фамилия. Хоть они и не состоят в родстве… Точнее, не состояли. Вот и получается: и братья, и однофамильцы.

— Мда…

— Их преступная карьера началась в шесть лет. Когда они ходили в детский сад. Я знаю, что ты никогда не был в детском саду, у тебя были няни, учителя, слуги… А вот простой люд вынужден ходить на работу, и не может нанимать своим чадам воспитателей. Для таких есть так называемая система дошкольного образования. Это когда к двум-трем няням-воспитательницам приводят три десятка детей…

— Я знаю, что такое детский сад, — прервал объяснения Дженс. — Переходи к сути, пожалуйста.

— Так вот, в возрасте шести лет они совершили первую кражу.

— И что же они похитили?

— Знаешь, Дженс, есть такая штука под названием "сончас". Это ты в детстве ложился спать, когда захочешь. А детском саду всех укладывают спать в определенное время.

— И что дальше?

— Дети, знаешь ли, разные, и не все тут же засыпают. Кто-то вертится, хочет что-то делать, разговаривать…

— Короче, Том!

— Я подвожу к сути дела, иначе ты не поймешь. Так вот, в том детском саду, в который ходили эти двое, воспитатели применяли такой вид наказания-успокоения… Тот, кто не лежал спокойно, отказывался спать, шумел, тех… заставляли снимать трусы.

— Какой ужас.

Дескать, ребенок без трусиков будет стесняться — и спокойно лежать. Работало, кстати. Сразу успокаивались. Так вот, как-то воспитательница заставила одного мальчика снять трусики. Тому пришлось лежать смирно. А один из этих негодяев их стащил! Заменил на свои! Которые были старые и порванные! Воспитательница этого даже не заметила!

— Какая жалостливая история. Я сейчас заплачу. Ты мне это к чему рассказываешь?

— К тому, чтобы ты знал, с кем тебе придется иметь дело. Эти двое — воры-рецидивисты с многолетним стажем, их преступная карьера началась с раннего возраста!

— Кстати, а как ты узнал про это преступление?

Том замялся, но ненадолго.

— Потому что я и был тем мальчиком, у которого они похитили… белье! Я сказал воспитательнице, что это не мое, что их подменили, но она не поверила, не захотела слушать! Их так и не наказали… Тогда я и решил стать полицейским. Чтобы защищать справедливость, помогать людям, наказывать преступников… И теперь я — на страже закона и справедливости!