Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 69

Впрочем, граф известен был своим эпатажным поведением.

– Кстати, – продолжал он низким, интригующим тоном, – как вы узнали, где меня найти? Я приехал в Лондон только вчера днем.

– Счастливая догадка, – пробормотала Кейт вполголоса.

На самом деле в одной из утренних желтых газет она прочла сплетню, в которой упоминалось о возвращении святого лорда Г. А Алессандра как-то говорила, что ее кузен любит поупражняться с саблей, вот она и пришла к выводу, что Академия фехтования Анджело – наиболее подходящее место для Марко. – Но это не самое подходящее место для разговора. А мне необходимо потолковать с вами с глазу на глаз. Это очень важно.

– Мы с вами встречались? – спросил Марко, внимательно оглядывая ее.

– Нет, – ответила Кейт, еще чуть ниже опустив голову. – Но я много слышала о вас.

Граф игриво пробежал пальцами по закатанным рукавам рубашки, обнажив при этом еще пару дюймов накачанных мышц.

– Почему-то это меня не удивляет, – сказал он. – Мне говорили, что лондонские леди имеют обыкновение судачить обо мне, когда приходят друг к другу с утренними визитами.

Все тот же самодовольный осел, с раздражением подумала Кейт. Однако ради Алессандры она была готова стерпеть его высокомерие.

– Понятия не имею, о чем они судачат, поскольку не трачу время на пустую болтовню, – сказала она. – А теперь я бы очень попросила вас одеться, сэр. Нам действительно необходимо поговорить.

Подбоченившись, Марко вздохнул.

– Разве нельзя подождать еще четверть часа? – спросил он. – Я довел Анджело почти до последнего раунда, а среди джентльменов бытует мнение, что уходить с игры раньше времени не следует.

– Нет, подождать нельзя, – ответила Кейт. – Наш разговор не имеет никакого отношения ни к вашим бедрам, ни к вашим мускулам, так что перестаньте крутить передо мной своей задницей, обтянутой оленьей кожей. – Не обращая внимания на ошеломленный взгляд Элис, она добавила, понизив голос: – Я подруга Алессандры, одна из «сивилл».

Взгляд его глаз цвета топаза мгновенно стал резче, и Кейт увидела в его золотистом сиянии совсем другое выражение.

– По правилам этикета джентльмен не может оставить леди на крыльце. – Он поклонился. – Анджело по происхождению итальянец, так что он меня поймет. Через пять минут я буду готов.

Джек тихо пробирался через дубовую и вязовую рощу. Клочья тумана и мягкая сырая почва помогли ему незаметно приблизиться к укрытию Алессандры. В воздухе пахло влажной гнилью, эта же влага оседала крохотными шариками на его щеках и лбу. Среди темных веток сновали какие-то тени, и под грозовым, покрытом тучами небом листва казалась скорее серой, чем зеленой. Заметив тропинку в зарослях ежевики, Джек в несколько шагов преодолел последние ярды и подполз к палатке Алессандры сзади. От дуновений ветра на палатку с веток деревьев то и дело обрушивались потоки дождевой воды. Тут Джек заметил Фредерико, который направлялся к палатке по тропинке. Через мгновение-другое…

Мокрый полог палатки со шлепком отброшен в сторону – и итальянец уже у нее. Не замечая холода и капель воды, упорно падающих ему за воротник, Джек прижался ухом к стене из ткани. Что бы эти двое конспираторов ни собирались сделать, какие бы тайны они ни скрывали, он был полон решимости выяснить правду.

Шорох бумаги прозвучал неестественно громко в окружающей тишине.

– Так ты проверила этот сектор? – раздался голос Фредерико – резкий и нетерпеливый.

– Да, – ответила Алессандра. Странно, но она говорила каким-то сдавленным голосом. – После нашей встречи было решено сделать несколько выходных, и я дожидалась, пока рабочие уйдут. – Она что-то передвинула, звякнул металл. – Это не то место.

– Ты уверена?

– Да! Я проверила – под тонким слоем почвы нет ничего, кроме твердой скалы.

– Но описание… – начал Фредерико.

– Твое описание в лучшем случае можно назвать весьма неопределенным, к тому же я говорю тебе, что за века ландшафт сильно изменился, – раздраженно промолвила Алессандра. – Мне необходимо провести еще один тщательный осмотр всей территории раскопок и подумать, нет ли тут более подходящего места.

– Дьявольщина! Делай это, и побыстрее! – Итальянец был явно разгневан. – Полагаю, Алессандра, мне не надо напоминать тебе, что если…

Остальные слова заглушил сильный порыв ветра, от которого палатка затряслась.





Черт! Вздохнув, Джек чуть передвинулся.

– Мне это хорошо известно. – Она говорила почти что шепотом. – Поверь, я тоже хочу найти ее. Я сделаю все, что смогу, но археология – наука неточная. К тому же мы должны понимать, что, возможно, ищем то, чего не существует. Карта может быть поддельной, предмет могли найти много раньше…

Фредерико перебил ее, засмеявшись низким смехом:

– Давай надеяться на то, что все будет иначе, сага. А то я буду огорчен, не сказать бы хуже.

Джек не мог понять, произнесла ли Алессандра что-то в ответ. А потом он услышал шаги по голой земле.

– Будь проклята эта чертова английская погода! – выругался Фредерико. – Времени у нас почти нет, мы не можем больше откладывать.

– Знаю. Я делаю все, что могу, для того, чтобы поторопить события, но мне надо быть предельно осторожной. Ты же не хочешь, чтобы остальные что-то заподозрили.

– Это верно, – проворчал итальянец. – Ну а сегодня что?

– Мне надо осмотреть местность у реки, – ответила она.

– Помочь тебе?

– Нет, лучше, чтобы нас не видели вместе. Возвращайся в город и присоединяйся к остальным. Очаруй их, развлекай… – Она помолчала. – И постарайся не вступать в перепалки с лордом Джеймсом. Из всех людей, занимающихся раскопками, он самый опасный.

–  :Опасный? – Судя по звукам, итальянец, принялся похлопывать кожаными перчатками по ладони. – Можешь мне поверить, я не боюсь этого надутого франта.

– Напрасно, – заметила Алессандра. – Не забывай, что он ветеран войны в Испании, имеет немало наград.

– Да, я абсолютно уверен, что медальки красиво смотрятся на его алой тунике. Но, уверен, теперь-то ты знаешь, что в Англии такие награды можно купить. – Несколько мгновений его слова висели в воздухе. – А тебе и самой известно, что своим участием в раскопках он больше обязан семейному благополучию, чем собственным достоинствам.

Алессандра промолчала.

– Но возможно, это ты, сага, представляешь опасность для мужчин, – развязно продолжал Фредерико. – Я видел, как ты на него смотришь…

– Что за вздор! – перебила его Алессандра. – Да, я смотрю на него, чтобы быть уверенной, что он не догадывается о нашей тайне.

– Хм! – Джек услышал, что шаги Фредерико стали быстрее, мокрая шерсть хлопала его по сапогам. – Очень хорошо. Но помни: я рассчитываю на то, что он будет оставаться в неведении. Делай что хочешь, но при любых обстоятельствах он не должен узнать истинной причины, которая привела нас сюда.

Решив, что услышал достаточно, Джек вернулся под прикрытие деревьев.

Фредерико ушел спустя несколько минут. Он шел неуверенной походкой, а его красивое лицо было искажено мрачной гримасой.

Итак, заговорщики нервничают.

Это к лучшему, подумал Джек. Подгоняемые страхом, люди начинают совершать ошибки. Подняв воротник, он опустился на корточки. Конфликт на Пиренеях обучил его терпению. Джек был готов целый день ждать, когда маркиза начнет действовать.

Прошло минут десять, и полог палатки вновь приподнялся. Завернувшись в длинный плащ с капюшоном, Алессандра была похожа на призрак, исчезающий в тумане. Она двигалась быстро и тихо, так что тишину пустынной местности нарушало лишь легкое позвякивание инструментов в ее сумке.

Джек поспешил следом за ней. Тучи становились все тяжелее, все вокруг – растения, развалины, все цвета – постепенно терялось в туманной мгле. Но приближаться к Алессандре Джек не хотел, решил понаблюдать за ней.

Она шла по тропинке, ведущей к реке, но держалась прибрежных скал и то и дело останавливалась, осматривая все вокруг. Похоже, она направлялась к недавно обнаруженному гроту. Всего неделю назад оттуда вытащили целую гору обвалившихся камней, благодаря чему стал виден прекрасно сохранившийся термальный бассейн. Правда, он был чуть поменьше главного сооружения, вероятно, его построили для офицеров. Стены были покрыты превосходными мозаичными изображениями; было там и несколько чудесных статуй богини Минервы. Однако, учитывая то, что Джек только что слышал, он заподозрил, что в загадочных тенях грота, должно быть, кроется что-то более ценное.