Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 63



– Вон отсюда! – Гнев клокотал в ней, лишь усиливая это впечатление. – Немедленно!

Странно, но в какой-то момент ему показалось, что они знакомы. Он сбросил с себя наваждение и поддержал беседу:

– Только после того как вы проявите вежливость и выслушаете меня.

– Как вы смеете обвинять меня в дурных манерах! Вы вообще не имеете права учить вежливости.

Лукас постучал пальцем по эротической гравюре.

– Вы тоже.

Она выпрямилась, вскинула голову и неожиданно оказалась выше ростом. По какой-то странной причине ему почудилось, что за черной вуалью шея у нее должна быть изящной и нежной, буквально лебединой.

– Вон отсюда! – повторила она. – Предупреждаю, я не потерплю вторжения в мой дом.

Лукас, закинув ногу на ногу, покачал носком.

– И что вы сделаете? Возьмете пистолет и пристрелите меня? Я слышал, что вы предпочитаете яд в качестве оружия.

– Если бы дать вам право выбора, могу легко себе представить, что вы взялись бы за клинок. Вы ведь считаете себя отменным фехтовальщиком.

Лукас рассмеялся.

– Туше, леди Шеффилд. – Приложив руку к груди, он состроил жалобную гримасу. – Мне кажется, я по собственной вине попал в ловушку.

Из-под вуали остро блеснули глаза. Он словно почувствовал, как в его тело впились тысячи стальных стрел.

– В моем доме, в отличие от других, вас никто не станет завлекать в ловушку, – отрезала она.

Надо отдать должное, у вдовы был острый язычок. И обращалась она с ним с завидной сноровкой. Лукас поднялся и разгладил складки на брюках. Его ничуть не раздражала, наоборот, интриговала возможность сойтись в словесном поединке с достойной противницей. Молодые скромницы ему давно наскучили.

– Тут довольно жарко, – протянул он. – Если мы станем продолжать нашу словесную дуэль, вам лучше освободиться от плаща и снять шляпку. Так будет более комфортно. Не хотелось бы повторяться, но я никуда не уйду, пока не скажу то, что должен.

– Вы ведь не из тех, кто привык получать отказ?

– Не из тех.

Последовала пауза и движение грозового облака траурной материи. Она подошла к рабочему столу, отмерила столовую ложку какого-то белого порошка и высыпала в варево.

– Ну же, – подбодрил он ее. – Будет весьма великодушно, если вы позволите мне увидеть лицо моего противника. – Многозначительно поигрывая верхней пуговицей сюртука, Лукас добавил: – Это, так сказать, обнажает конфликт до самой сути, когда можно посмотреть друг на друга, глаза в глаза.

Она отпрянула.

– У меня нет никакого желания играть в ваши игры.

– Вы в этом уверены?

– У-уверена.

– Как джентльмен, я не могу заставить вас слушать меня, – кротко заговорил он. – Но я в отчаянии. А отчаянные люди иногда бывают неадекватны.

Лукас заметил, как у нее перехватило дыхание.

– Не могу себе представить, какое отношение я имею к вашим проблемам. – Она помешала кипящую жидкость. – Мы даже вращаемся в разных кругах.

– А теперь наши пути скрестились. – Он обошел груду медных бидонов. – Неужели вам нисколечко не любопытно, почему вдруг?

– Мне очень многое интересно, лорд Хэдли. А вот вы не вызываете у меня даже любопытства.

Лукас признавал, что в известной степени заслуживает пренебрежительного отношения, однако почувствовал себя уязвленным. Поэтому не мог позволить вдове оставить за собой последнее слово.

– Прежде чем выносить приговор, может, выслушаете меня?

– А зачем?

– Затем, что я тогда сразу освобожу вас от моего присутствия.



Вдова поколебалась, но потом вдруг развязала ленты на шляпке и бросила ее на стопку книг.

– Договорились. – Кьяра повернулась к нему лицом.

От удивления Лукас на момент лишился дара речи. Не такой он представлял себе вдову. Только вот насчет губ он оказался прав. Они действительно оказались тонкими, да и то лишь потому, что в данный момент она их поджала.

Он смотрел на вдову и не знал, что делать. Пульс зачастил, сердце громко стучало в груди. Перед ним была настоящая красавица.

Он таращился на нее немного дольше, чем позволяли приличия, но потом восстановил дыхание и заглянул ей в глаза.

От неудовольствия ее глаза цвета морской волны стали темно-серыми, как штормовое небо. Во взгляде чувствовалась напряженность. Недоверие. И страх.

Судя по всему, леди Шеффилд с подозрительностью относилась к мужчинам. С чего бы это?

Он не успел додумать эту мысль до конца, как она заторопила его:

– Я жду, сэр. И не собираюсь ждать целый день. Это, может, вам нечем заняться, а у меня полно дел.

Выражение досады подчеркивали высоко поднятые брови. Как и выбившиеся из-под шпилек волнистые пряди, они были золотистыми, с красноватой рыжиной. Резким движением Кьяра сбросила плащ.

Стараясь не пялиться на ее гибкое тело, Лукас переключился на свою папку. «Стряхни наваждение», – выругал он себя. Он уже достаточно насмотрелся на обнаженные – и гибкие – женские тела, чтобы пускать слюнки при виде вдовы, одетой, кстати говоря, как монашка.

– Прежде чем я вам все объясню, взгляните на это. – Лукас протянул ей папку.

Кьяра стала развязывать папку.

– Это шутка, лорд Хэдли? Какие-то пьяницы решили устроить пари в клубе «Уайтс»? Дайте-ка подумать, на каких условиях. О, знаю: пятьсот фунтов на то, что Хэдли не удастся пробраться в логово Черной вдовы. Я права? – Кьяра снова дернула веревку. – Возможно, вам нравится привлекать к себе внимание, как и то, что все считают вас образцом дурного поведения. Но я терпеть не могу быть объектом сплетен.

Лукас слегка прищурился. Облака за окном то набегали, заслоняя солнце, то уходили прочь. В меняющемся освещении Кьяра не могла с уверенностью оценить его реакцию. Он, разумеется, разозлился в ответ на ее слова, не почувствовав раскаяния.

Скорость, с которой последовал его ответ, удивила Кьяру.

– Вы сказали, что мои подвиги ни для кого не секрет. Поэтому я не собираюсь в очередной раз это доказывать.

– Тогда скажите наконец, что вам от меня нужно? Во мне нет ничего такого, что могло бы вас привлечь. – Кьяра знала, что это правда. Покойный муж не раз говорил ей, что она слишком худая, чтобы вызвать желание в мужчине. И волосы у нее не золотистые, а слегка подпорченные ирландской рыжиной. Шеффилд говорил, что этим недостатком ее наградила мать-ирландка.

На секунду Кьяра прикрыла глаза, она вспомнила, как, напившись, он ругал короля, страну, Маленького корсиканца – любого, кроме самого себя, – за пустые сундуки, за то, что пришлось жениться ради денег. Ей, точно также как и мужу, брак не принес счастья. Лишь высокий титул отчасти компенсировал мучения, которые она испытала.

Господь воздаст ему за все. Муж был хамом и мерзавцем. Кьяра не страдала, когда он умер, скорее радовалась.

Вскинув ресницы, Кьяра заметила, что граф подошел ближе. Настолько близко, что до нее донесся аромат мужчины и пряный запах табака. Настолько близко, что на нее повеяло теплом, исходившим от его тела.

– Ошибаетесь, леди Шеффилд, в вас есть абсолютно все, что мне нужно.

Голос Лукаса звучал так, что у Кьяры по спине побежали мурашки. Она почувствовала, как внутри у нее все перевернулось. Что это с ней?

«Прекрати! – приказала себе Кьяра. – Перестать таращиться на черные как грех кудри, на твердую, словно высеченную из камня челюсть. И не пытайся вообразить, как ты пропустишь эти кудри через свои пальцы».

Кьяра пригладила руками платье, натянув шелк на бедрах.

Лукас заметил этот жест и усмехнулся.

– Речь не о вашем роскошном бюсте, не о стройных ногах и не об очаровательной попке. Я имею в виду ваш просвещенный ум.

Она отступила на шаг, начав заикаться, словно оскорбленная школьница.

– Я… Моя… Вы… Вы говорите вопиющие несуразности, сэр! Вы ничего обо мне не знаете.

– Разве? Я со знанием дела могу оценить красоту женщины, даже если она безвкусно одета.

– Хватит! – остановила она Лукаса, пытаясь побороть охватившую ее слабость.

– Неужели вам не интересно? – едва слышно спросил Лукас. – Большинству женщин нравится, когда их красота привлекает мужчин.