Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 63

Испугавшись собственной откровенности, Кьяра попыталась исправить впечатление.

– Нет, конечно, нет! – быстро добавила она. – Когда требовалось, отец Перегрина поддерживал дисциплину жесткой рукой. Мне говорили, что всех мальчиков время от времени порют розгами по мягкому месту.

– Это правда. – Заставив себя расцепить зубы, Лукас нагнулся, чтобы подобрать жалкие останки своего сюртука. – Будем считать, что на сегодня все?

– Да, – согласилась Кьяра с видимым облегчением. – Наверное, имеет смысл отложить до следующего занятия начало обучения. – Взгляд ее неожиданно остановился на его мокрых по локоть рукавах. – Как же вы пойдете через весь Мейфэр в таком виде! Может, я дам вам карету?

Он махнул рукой:

– Не нужно. Если вдруг кто-нибудь заинтересуется, скажу, что делал свой ежедневный заплыв.

– Но вы можете замерзнуть.

– Леди Шеффилд, не хотелось бы вас смущать, но мне приходилось и не в таком виде шататься по улицам Лондона – одежды на мне было гораздо меньше.

– Вы уверены, что обойдетесь без кареты?

– Вполне. – Лукас перевязал галстук и пригладил растрепавшиеся волосы. – Кстати, о занятиях, чуть не забыл. – Выудив из кармана жилета клочок бумаги, он протянул его Кьяре.

Она разгладила помятый листок, не зная, что делать дальше: развернуть или нет.

– Не волнуйтесь, это не страстное любовное послание и не эротическая поэмка. У моего дяди возникли кое-какие вопросы, после того как он прочел ваше исследование, – пояснил Лукас. – Извините за несколько небрежный почерк. Генри очень увлекся этой затеей. – Он помолчал. – По правде говоря, мне уже давно не приходилось видеть такого блеска у него в глазах.

– Передайте сэру Генри, что я внимательно просмотрю его вопросы и отвечу без задержки.

– Боюсь, вас обременяет наша сделка. Так что если кто и должен вас благодарить, так это я.

– Давайте будем считать это взаимным.

– Спортсмены не очень любят ничью. Она напоминает сестринский поцелуй. Совершенно безопасно, но и удовольствия – ноль.

Кьяра задумчиво посмотрела на него.

– Разве всегда должны быть победитель и побежденный?

– На этом строится игра.

Весьма интересно, но она не стала выяснять, про какую именно игру он говорит. Подцепив сюртук за воротник, Лукас откланялся. На улице он не стал ловить извозчика, а решил немного прогуляться, не обращая внимания на любопытные взгляды.

Ему стало немного грустно. Он заметил, как напряженно Кьяра следит за игрой сына. Она преданная мать и изо всех сил старается казаться оживленной. Однако сквозь улыбку проглядывают усталость и тревога.

Дьявол! Мысль о том, что им приходится выдерживать, вызвала новую волну гнева в адрес покойного мужа. Молодая женщина, такая как она, не должна взваливать на свои плечи такое бремя. Ее глаза должны лучиться смехом, а не туманиться от страха за свое будущее.

Замедлив шаги, Лукас внезапно свернул ко входу в магазин на углу Албемарл-стрит. Ему потребовалось несколько минут, чтобы сделать покупку, попросить, чтобы ее упаковали и отправили по его адресу вместе с так и не просохшим сюртуком. Теперь наступила очередь Хэтчарда. Он посмотрел на карманные часы. Он еще успеет заскочить к Генри с обещанными книгами, а потом отправиться домой и переодеться к предстоявшей вечеринке.

Глава 11

Несмотря на то что кружок уже давно не собирался в полном составе, нынешнее заседание, казалось, продвигалось вперед быстрее, чем обычно.

– Итак, – сказала Шарлотта, звякнув чайной ложечкой в тишине. – Теперь о самом главном нашем деле. Мы ожидаем полного отчета о том, как продвигаются дела с Хэдли.

– Пока граф старается вести себя так, чтобы ничем не напоминать дьявола во плоти, – сказала Кьяра. – Он перестал курить. Адского пламени и запаха серы тоже не видно. – Зато адское пламя жгло ее изнутри. Но то была женская реакция на мужской шарм.

Предваряя любое обсуждение их отношений, Кьяра заговорила о рукописи Генри.

– Я предпочла бы поговорить о манускрипте. У меня есть все основания полагать, что пергамент целиком посвящен некоему растению с чудодейственными живительными силами, – начала она. – Как вам всем известно, древние греки начали торговать пряностями с Индией и Дальним Востоком задолго до европейцев.

– Верно, – пробормотала Кейт. – Мне на глаза как-то попался древний Periplus - описание маршрутов плавания в прибрежных водах. Так вот, там очень подробно рассказано о торговых путях по восточным морям. Плавания всегда приурочивали к сезону муссонных ветров. На это совпадение впервые обратил внимание грек Гиппал [8].

– Все, что касается мореходства, весьма увлекательно, – холодно произнесла Шарлотта. – Но не будем отвлекаться от основной темы.





– Кейт права, – сказала Кьяра. – Купеческие корабли старались использовать господствующие ветры. Чаще всего они заходили в порт Малабар, где греки меняли олово, изделия из стекла и средиземноморского коралла на слоновую кость, шелк, жемчуг, пряности и растения, неизвестные на Западе.

– В данном случае Шарлотта права, – остановила подругу Ариэль. – Кьяра, расскажи нам поподробнее о Хэдли.

– Рассказывать особо нечего, – ответила она уклончиво. – Даже не знаю, с чего начать.

– Можешь начать с того, каким он тебе показался, – сухо заметила Алессандра. – Ты ведь уже пообщалась с ним.

– Он хорош как грех и обладает каким-то дьявольским шармом, – сказала Кьяра и умолкла.

– Продолжай, – поторопила ее Кейт.

Кьяра почувствовала, что краснеет под пристальными взглядами подруг.

– И… По правде говоря, просто не знаю, что и думать. То меня бросает в жар, то в холод. – Она поморщилась. – Как будто это имеет какое-то значение.

Алессандра что-то сочувственно пробормотала.

– Он пытался поцеловать тебя? – Кейт не скрывала любопытства.

Кьяра залилась румянцем.

– Мне неинтересно говорить о Хэдли. Мы, кажется, собрались подискутировать о науке, а не о сексе.

– Секс тоже наука, – съязвила Кейт. – Это основной элемент биологии.

– Ладно, не будем издеваться над ней. – Шарлотта поджала губы. – Вернемся к рукописи. Если растение, о котором ты говоришь, обладало чудодейственной силой, почему оно было окружено тайной?

Благодарная за предоставленную передышку, Кьяра принялась объяснять:

– В период Средневековья церковь относилась к науке как к ереси. Множество переписчиков шифровали тексты в надежде, что они таким образом дойдут до потомков.

– Тайны, – мрачно протянула Кейт. – Проклятое общество всегда готово сгноить любого, кто осмелится бросить ему вызов.

Тайны. Кьяра незаметно вздохнула: она была уверена, что ее не единственную из «грешниц» одолевают демоны.

– Нам это известно лучше, чем кому-либо другому, – произнесла Алессандра. – Но продолжай, Кьяра. То, что ты говоришь, весьма любопытно.

– Да, конечно. Я пока прочла несколько первых страниц. Однако у меня сложилось впечатление, что в рукописи содержится что-то необычайно интересное.

Все оживились, но больше всех Ариэль. Она очень интересовалась ботаникой.

Продолжая рассказ, Кьяра упомянула о списке вопросов, которые ей прислал Генри.

Кейт отложила бисквит в сторону.

– Знаете, я недавно прочла одну из статей сэра Генри. У него прекрасный стиль – ясный, четкий. И отличное чувство юмора.

– Так и должно быть. Без отличного чувства юмора поднять на ноги такого шалопая, как Хэдли, и при этом не наложить на себя руки или не прибить самого воспитанника, невозможно.

Кейт проигнорировала это замечание.

– Хотелось бы знать, почему мы никогда не встречали уважаемого джентльмена на собраниях научного общества.

Кьяра прикусила язык, поскольку не знала, одобрит ли ее Лукас, если она расскажет о болезни его дяди. Что, если он хочет оставить это в секрете?

– Может, ему не нравятся подобные сборища? – предположила Алессандра.

[8]Греческий мореход, живший в 1 в. до н.э. С его именем связывают открытие прямого пути из Красного моря в Индийский океан и описание торговых портов на индийском побережье.