Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 64



«Нет, нет, всё что ни делается, всё к лучшему. — Князь медленно пил крепкий чай с сахаром и лимоном и горько сожалел о таком близком, желанном, несбывшемся и манящем. — Было бы гораздо хуже, если бы я в самом деле женился на ней, на этой дуре, дешёвке, воровке, авантюристке…»

Официального хода делу он решил не давать. Великий князь Монако обязан быть безгрешен и безупречен. Однако же и сидеть спустя рукава со своим горем он не намеревался. Князь Альберт подумывал бросить международный клич: «Полицейские всех стран, соединяйтесь!»

Да, да, пусть все Шерлоки Холмсы и Наты Пинкертоны съедутся для начала сюда, в Монако, и, проникшись глобальной идеей, договорятся объединить усилия. Чтобы никакого больше авантюризма и воровства в международном масштабе. Чтобы границы задерживали преступников, а не правосудие. [145] Чтобы никаких больше обворожительных дур, ворующих короны империи… О-о-о Боже, до чего всё-таки обворожительных…

Крепкий чай действовал, голову понемногу отпускало. О какой-то несчастной стекляшке в виде бутылочного донца князь и думать забыл.

Андрей Лукич Колякин. Сон в руку

Генерал был совсем как в реальной жизни — краснолицый, плешивый, с гневно выкаченными глазами.

— Шиш тебе, Колякин, а не ферма! Хрен тебе, а не племенные быки! Кукиш тебе с маслом, а не повышенная жирность! — грозно кричал он и с силой бил о стол мосластым кулаком. — Ты у меня, Колякин, в народное хозяйство пойдёшь. Будешь жить там на одну, блин, зарплату. Которую, так твою растак, по полгода не платят… — И вдруг добавил, точно благородный индейский вождь из детского фильма: — Хау. Я всё сказал!

«Ох ты, Господи, Боже ты мой, ох ты Приснодева и святые угодники, ох, такую твою мать…» — Майор Колякин вздрогнул, заворочался, разлепил глаза и вынырнул из кошмара.

Рядом тихонько посапывала жена, её сдобное тело дышало родным теплом, за приоткрытой дверью безмятежно спали две дошкольницы-дочки.

«Ох и жуткотища же, — перекрестился майор. — За что караешь, Господи? За какие грехи? И ведь каждую ночь… — С минуту он лежал неподвижно, прислушиваясь к пульсации сердца, затем сделал над собой усилие, приподнялся на локте, взглянул на часы. — Ох, нет мне покою, работаю, как сволочь, [146]на износ. И всё, всё коту под хвост. Эх, жизнь…»

Зелёные, как тоска, цифры на часах показывали около семи. А это значит, нужно собираться, одеваться, тихо-тихо завтракать и двигать служить отечеству. С приятной перспективой быть выгнанным на гной, в народное хозяйство. На одну зарплату.

Жена с вечера испекла его любимые булочки, но бедный Колякин не почувствовал вкуса. Кое-как выхлебал полкружки чаю и выбрался из квартиры. На улице вовсю светило солнце, ворковали голуби. Природа, поглощённая своими делами, не замечала его горя и не сочувствовала ему.

«Господи, что за грязь! Господи, что за вонь! — Отворачиваясь, майор миновал помойку. Всё, всё сегодня было против него, всё только ранило и расстраивало. — Вот дерьмо! Ну и жизнь!»

Его «четвёрка» стояла за невывезенным пухто, возле трансформаторной будки, и это было ещё одной раной в сердце майора. Что толку с новенького «Мерседеса», если ездить на нём всё равно было нельзя? Ну, то есть можно, конечно, но не здесь, а где-нибудь по лесным дорогам, подальше от «добрых» глаз начальников и сослуживцев… А ещё лучше по поверхности Луны, по её обратной стороне. Или вообще по марсианским пескам…

— Ну что, чудовище, поехали…

Майор сел в «Жигули», успевшие за ночь добротно пропитаться запахами помойки, не сразу, но завёл — и с рёвом покатил со двора.

Как всегда по утрам, он держал путь в подсобное хозяйство. Должно же, действительно, в жизни быть хоть что-то хорошее?.. Зона могла встретить его любым количеством неприятностей, от мелких до средних и вполне крупных, но на ферме порядок всегда был гвардейский. Сытая и довольная скотина, просторные загоны, чистые хлевы… и даже трезвые скотники.

А чему удивляться? Работа на ферме составляла розовую мечту каждого зэка. Того, кто поставил бы под сомнение дальнейшее существование этой мечты, за колючим периметром очень, очень не поняли бы.

— Такую твою мать. — Майор выматерился для порядка, ибо придраться было решительно не к чему, и для начала заглянул к молодым хрячкам. Колякин не был ни мусульманином, ни иудеем и свинину исправно вкушал, но, в отличие от большинства обывателей, не понаслышке знал, откуда берётся аппетитный бекон. Симпатичные розовые поросята рождаются заведомыми смертниками, а чтобы мясо было вкусным и нежным и ничем не воняло, их ещё и кастрируют. Проза фермерской жизни не сделала майора вегетарианцем, но в душе, изрядно зачерствевшей на службе, всё же проснулась некая сентиментальная струнка. Движимый чувством истинной мужской солидарности, Колякин набрал полные руки моркови и двинулся вдоль загонов, раздавая будущим мученикам лакомство.

— Эх, ребяты, ребяты, — вздыхал он, гладя родные, тянущиеся к нему пятачки. — Вы поймите, ребяты, уж так оно получается…

Видевший эту картину блатняк, свинарь расконвойный Сучков, подозрительно шмыгнул носом. У него в перспективе были всего-то два года, а если повезёт, то и условно-досрочное. Поэтому за своё место он держался зубами.

— Ну ладно, ладно, — справился с катарсисом майор и подозвал Сучкова к себе. — Ты давай мне, блин, освещай обстановку. Что новенького?

— Слушаюсь, гражданин начальник, — утёр нос Сучков. Оглянулся по сторонам и… принялся стучать. А вы что думали? За красивые глаза вас отправят на этот остров блаженства? Да на расконвой? Да подальше от строя и режима?..



— Так, так, так — Колякин послушал, подумал, покивал головой и неожиданно резко, словно на допросе, спросил: — Ну а с Карменситой что? Долго ты собираешься мне толкать это фуфло? Ох, Сучков, Сучков, видимо, соскучился ты по зоне, там таких, как ты, только и ждут. С нетерпением…

Несчастный свинарь съёжился, испуганно забормотал что-то невнятное…

Карменсита была элитной хавроньей, красавицей-медалисткой. Свиноматкой беркширской породы, призванной умножать эту породу среди пещёрских осин. Надо ли объяснять, какие трепетные надежды возлагал на неё майор!.. Так вот, недавно Карменсита разрешилась долгожданной дюжиной поросят.

Большущих, голосистых, здоровеньких и… полосатых.

Сразу стало ясно, что у свиней тоже имеют место дворняги. А когда первое потрясение миновало, встал жгучий вопрос: если тут потрудился не беркшир Роланд, тоже рекордсмен и медалист, тогда… КТО?

Кто посягнул на святое, кто испортил элитные гены? А с ними и всю малину Колякину?

Свинарь Сучков вначале отнекивался и молчал, играя в глухонемого партизана, однако, будучи припёрт к стенке, выдал такую историю!..

По его словам, в роковую ночь словно из-под земли появился чудовищный кабан «вот с такими клыками». Производитель Роланд и расконвойный Сучков попросту застыли от ужаса и ничего не посмели противопоставить ему. Зато красавица Карменсита была мгновенно покорена брутальным обаянием секача, увлечена, обольщена и…

— Гражданин начальник! Товарищ майор! Андрей Лукич! — неожиданно всхлипнул Сучков и, словно на духу, истово ударил себя в грудь рукой. — Век мне воли не видать, не фуфло это, падлой позорной буду. Этот хряк, в натуре, вот с таким вот рылом, сегодня ночью опять приходил…

— Как это приходил? — аж присел Колякин. — Ну и?

Сердце его часто и тревожно забилось. Он хорошо знал Сучкова и понимал: выдумать историю про обольстителя-вепря тот бы просто не смог, фантазии не хватило бы. Ко всему прочему, майор сам видел следы, и от вида этих следов его бросило в пот.

Так неужели опять?..

А кто бы только знал, сколько стоила эта Карменсита… Вместе с малахольным Роландом… Рогоносцем несчастным…

— И прямиком в загон к Карменсите, — всхлипнул Сучков, подтверждая худшие колякинские подозрения. — А нам с Роландом… не вру, гражданин начальник, ей-Богу не вру! — сказал на человеческом языке, по-русски и через губу: [147]«Я кабан Василий, родом из Эриманфских вепрей, [148]так что всем дышать ровно и стоять прямо. Кто дёрнется, очень пожалеет — подложу свинью…» Ну мы и стояли — вы бы, гражданин начальник, только видели, какие у этого Василия клыки. А копыта!.. Затопчет и не вспотеет…

145

Речь, по существу, идёт о создании Интерпола.

146

Сволочами раньше называли бурлаков.

147

С пренебрежением (феня).

148

Эриманфский вепрь — в древнегреческой мифологии могучий кабан, опустошавший обильную Аркадию. С его пленением связан один из подвигов Геракла.