Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 46

Он заметил. Бросив на нее взгляд, он сказал:

— Все, что произошло, или вы предполагаете, что произошло, похоже, сделало вас нервной, Андреа.

Она и в самом деле чувствовала себя напряженной и издерганной. Опасалась смотреть на проносящиеся мимо виды, на спидометр, избегала даже взгляда Дэвида. Чем больше она осознавала свое положение, тем больше нервничала.

— И это заставляет меня задуматься, насколько оправданно ваше пребывание в Дрого-Мэнор, — продолжал Дэвид. — Нэвиллы — странное семейство. Их поступки абсолютно непредсказуемы. Вряд ли они таят в себе реальную угрозу, но и доверять этим людям тоже было бы ошибкой. Весьма странное семейство, — повторил он. — Если вы неуютно чувствуете себя в их обществе и беспокоитесь за свою безопасность, возможно, вам стоит прямо из Сан-Хуана вернуться в Нью-Йорк. Оставьте Дрого-Мэнор со всеми его проблемами. Позже я перешлю вам ваш багаж. Ничто не стоит того, чтобы так себя изводить.

Андреа предпочла бы, чтобы эти слова не были сказаны. Он словно прочитал ее мысли. Как просто было бы сбежать от Нэвиллов, Дрого-Мэнор, коллекции и… своих страхов. Уехать и выкинуть все это из головы.

— Нет, — почти выкрикнула она, пытаясь убедить не только Дэвида, но и саму себя, — я не уеду.

Дэвид снова взглянул в ее сторону, желая убедиться, что Андреа и в самом деле так думает. Он все еще не был уверен, что это правильное решение. Она прочла недоверие в его взгляде.

— В какой-то момент я и в самом деле перепугалась, — признала она, — но я собираюсь продолжать делать свое дело так же, как и раньше, и закончить работу, предупреждения там или не предупреждения. Сэр Джордж убедится, что коллекция в надежных руках, а я сама смогу за себя постоять.

В ясных голубых глазах Дэвида все еще читалось сомнение. Он уточнил:

— Вы и в самом деле так уверены, как говорите?

— Абсолютно, — решительно заявила Андреа. — Конечно, — добавила она с улыбкой, — если я окажусь в беде…

— Вы можете на меня положиться.

— Я надеялась, что именно это вы и скажете. Может быть, мое решение опрометчиво, но я еще не сумасшедшая, — добавила Андреа. — Мне становится легче, когда я чувствую вашу поддержку. — Он обернулся и на повороте к аэропорту пожал ее руку. Впереди Андреа уже могла различить поджидающий ее самолет. Тот самый, который доставил ее сюда, на остров. Когда они вышли из машины у ворот, Андреа приметила пилота. Он дружески помахал ей и крикнул, что погода на этот раз просто замечательная.

Дэвид шел рядом с ней через взлетную полосу к самолету и попрощался у ступеней трапа:

— Будь осмотрительна, Андреа, и удачи тебе.

Поцеловал ее и отошел.

Андреа подождала, пока он сел в машину, напоследок еще раз помахала рукой и вскарабкалась по шаткой лесенке в салон. Когда она устроилась в кресле, ее страхи неожиданно улетучились. Андреа без опаски смотрела теперь в будущее. У нее не возникало и тени сомнения в том, что поездка даст ей доказательства подлинности ожерелья Доны. Ее не пугал даже предстоящий полет. Она уже пережила одно такое путешествие, и погода тогда была хуже не придумаешь, ну а сегодня лететь будет просто одно удовольствие.

Выглянув наружу, Андреа заметила того человека, который всего лишь неделю назад так старательно заваливал ее багаж. Он медленно ковылял в сторону самолета, неся в руках мешок с почтой. Его явно не заботило, что пилот отстает от графика: без него самолет не улетит.

В конце концов почту погрузили. В салон поднялся пилот и с извиняющейся улыбкой сказал:

— Все уже почти готово.

И все же возникла еще одна задержка. На стоянку позади аэровокзала со скрежетом влетел потрепанный «МГ», и долговязая фигура метнулась к самолету.

— И все же я сделал это, — самодовольно улыбнулся Зак, шагнув в открытый люк, и опустился в кресло через проход от Андреа. — Ну что, думали ли вы с Дэвидом Марлоу, что я полечу с вами одним самолетом? Ведь это он вдохновил вас на побег?

— Это не побег, Зак. — Она была потрясена, но, как ей казалось, сумела это скрыть, бросив ему в ответ: — Я еду для продолжения изысканий в университетскую библиотеку…

— Не поставив в известность своего работодателя, — прервал он ее.

— Я все рассказала Дэвиду. Как душеприказчик и семейный адвокат, он подготовил все, что было необходимо, — пояснила Андреа.

Ее трясло, и она изо всех сил старалась этого не показывать… но взгляд Зака задержался на руке Андреа, вцепившейся в подлокотник кресла. Она отдернула ее и сложила руки на коленях. Андреа не видела Зака с прошлой ночи, а прошлой ночью она было в его объятиях. А теперь их разговор походил скорее на пикировку. И все же что-то отозвалось в ней нежностью, кажется, и Зак почувствовал нечто подобное. Его взгляд потеплел, когда он заговорил:

— Вас нанимал я. Вы, надеюсь, об этом не забыли?

— И вот вы здесь, чтобы следовать за мной по пятам и лично контролировать каждый мой шаг? — Андреа прибегла к сарказму, чтобы скрыть иные чувства, готовые вот-вот прорваться наружу.

К ее удивлению, Зак усмехнулся:

— А вот и нет. У меня в Сан-Хуане дела. Когда до меня дошли слухи, что вы летите этим рейсом, я решил к вам присоединиться. — Через узкий проход он смотрел на Андреа долгим тяжелым взглядом и, когда она отвела глаза, добавил: — Мы могли бы составить друг другу компанию.

Моторы взревели, и по корпусу самолета прошел знакомый трепет и вибрация. Зак больше не делал попыток завязать разговор. Но он все еще смотрел на нее, так по крайней мере казалось Андреа. Она не пыталась поймать его взгляд, но чувствовала его всей кожей.

Самолет промчался по взлетной полосе и рывком оторвался от земли. Андреа зажмурила глаза и не открывала их все время, пока они набирали высоту. Потом она бросила быстрый взгляд на небо. Чистое, оно сверкало голубизной. Не было даже намека на то, что погода может испортиться. Все предвещало приятный перелет. Она выжидающе повернулась к Заку, но была обескуражена. Он, погрузившись в работу, склонился над своим кейсом. Андреа отвела взгляд и вновь украдкой стала за ним наблюдать. Серые глаза Зака смотрели напряженно, а когда он в задумчивости взъерошивал рукой волосы, на его орлином профиле становились заметны мелкие складочки от морщин. Она смотрела, как он работает, зачарованная открывшейся ей силой этого лица, и тут же одернула себя, заставив трезво оценить этого человека и причины, по которым он здесь оказался. На самом ли деле у него дела в Сан-Хуане, или эта поездка только уловка, чтобы выяснить, чем она станет заниматься? Или он и без того все знает?

В конце концов Андреа удалось прислушаться к голосу разума и отвести взгляд. Так она могла думать более спокойно, но времени на это Зак ей не дал. Он закрыл свой кейс и повернулся в ее сторону. До конца полета они мило и вполне дружелюбно болтали обо всякой всячине так, словно прошлой ночью между ними ничего и не произошло. И все же возникавший время от времени в его глазах блеск говорил ей, что он ни о чем не забыл.

Когда они приземлились в Сан-Хуане, Зак настоял на том, чтобы проводить ее на стоянку такси, посадил в машину и на превосходном испанском сказал водителю, куда ее везти: в университетскую библиотеку.

— Вы знаете, в каком отеле остановитесь? — спросил он, придерживая рукой открытую дверцу машины, так что водитель не мог тронуться с места.

— Да. В «Каса Карибс», — ответила она. — Дэвид забронировал мне номер.

— Дэвид, ну конечно, — сухо произнес Зак.

Он отошел от машины, и она тут же сорвалась с места, чтобы влиться в поток транспорта.

— Удачи, Андреа, — крикнул он с кромки тротуара, — в твоих… изысканиях!

Андреа погрузилась в свои мысли. Все было слишком просто, слишком. Зак задал ей так мало вопросов, был таким предупредительным, в его поведении она не уловила даже простого любопытства. Судя по всему, больше всего его возмутил тот факт, что Дэвид был в курсе ее поездки. Если он не знал, зачем она едет, он не попытался это выяснить. Если знал — не попытался ее остановить. Ну что ж, теперь он уже не смог бы ей помешать. Еще несколько минут — и она у цели.