Страница 73 из 77
По счастью, Пикенсы снова в городе.
Уже немного непривычно, подлетев ко крыльцу, направляться не в обеденный зал, где надлежит собираться джентльменам для деловых разговоров, а в чайную комнату – как даме. Впрочем, если бы в обеденном зале шел действительно важный разговор, хозяйку дома следовало бы искать именно там. Люси Холкомб тоже исключение из правил! Пусть и в другом роде.
Что ж – царский подарок, настоящий русский самовар, исходит теплом. Чай – разумеется, настоящий, китайский. И – обычные для юной девицы слова:
– Миссис Пикенс! Я не знаю, что мне делать и что со мной происходит…
Вот дальше – отличия. Рассказ не сбивчив, напротив – точен и деловит, точно доклад мистеру морскому секретарю. В остальном – обычная история. Но даже в нее Берта ла Уэрта ухитрилась влипнуть необычно. Но раз влипла – значит, она по-прежнему – хорошая южная девочка. И это по-настоящему хорошо. А проблема – не стоит и жестяного цента.
– Все правильно, успокойся, – сказала Люси. – Так и должно быть! Думаешь, жены плантаторов только и крутятся как белки в колесе и для себя ни минутки не выкраивают? Если да, так они плохие хозяйки! Вспомни, чему тебя учили… Так всегда бывает – первые недели, или месяцы, или годы. Или если случается что-то из рук вон.
– Так ведь война…
– Так ты и к войне завод приспособила. Теперь можешь поспать. Вылезти на званый ужин. Вообще пожить для себя и… – Люси осеклась. Улыбнулась. – Чуть не сказала: «И для детей». Обычно я это замужним дамам рассказываю, когда у них дом начинает крутиться сам собой. Или плантация. У тебя целый завод, но ты и с ним управилась. Разве что замуж пока не вышла, но это-то дело уже недолгое.
Берта подняла волосы над искалеченным ухом… но уж Люси Холкомб не проведешь.
– Что ухо! Говорю, отбоя не будет. Заводчики, финансисты, железнодорожные магнаты в очередь встанут. А уж политики… Не всякий сможет разом выиграть выборы – и хорошо управлять городом или штатом. Ты – сумеешь. Так что жди, скоро вокруг станут увиваться проходимцы, предлагающие, часто искренне, и руку, и сердце, и даже мошну. Только ради того, чтобы получить возможность гордо поставить свое имя под твоей, дитя мое, работой. Тебе такой муж нужен?
– Нет.
– Тебе нужен человек, который делал бы то, чего не можешь ты. Чьим именем ты гордилась бы не меньше, чем своим, – и славу которого вы приумножали бы вдвоем, наперегонки и каждый по-своему… Такие бывают. Я нашла – мистера Пикенса. Ты тоже найдешь. Не сомневайся.
Еще много слов – правильных, вставляющих вывихнутую душу на место.
Благодарить… После этой беседы было как-то трудно просто сказать – «спасибо за совет». Подобрать слова Берта не успевает. Потому как пришло время для нового разговора. Куда более серьезного…
– Берта, спасибо.
– Мне-то за что? Это вы меня выручаете… Все время.
– За то, что ты есть. Ты даже не представляешь, как мне тебя не хватало…
Странно, не правда ли? А ведь так и есть. Быть лучшей, вне сравнения, вне соперничества… Это лишало цели. После Петербурга, после губернаторских выборов – о чем было мечтать, чего добиваться? Выборы мистер Пикенс выиграл довольно легко. Раскол и война были не остановлены, но это Люси Холкомб никогда не считала женским делом. Оставалось… уйти. Спрятаться в поместье, растить дочь, вспоминать путь к вершине.
Так было – пока в гавань Чарлстона не влетела, ломая все расчеты, русская эскадра. Пока юная дебютантка не взялась за револьвер и не получила в подарок украшенные звездами петлицы на стоячий воротник.
Сперва Люси была к ней добра, потому что она была неизмеримо, недостижимо ниже. Потом – от радости, что рядом есть непокоренные вершины. Потом… Мисс ла Уэрта не представляет себе, что, заглянув на чай примерно так с месяц назад, могла и яду отведать! А как же… вторая. Вторая, которую Люси Холкомб – не затмить и не догнать. Взлетела в небеса мортирной бомбой… девочка, как тебе будет больно падать! В день, когда на мирном договоре просохнут подписи и Конфедерация будет праздновать День отделения! Для нее, для Берты, тогда осыплются звезды с Южного Креста… но оттого ее жалко!
Она – тоже лицо Юга, но что толку одной стороне монеты ревновать другую? Люси Холкомб – мирный Юг, страна хлопка, плантаций и ферм. Берта ла Уэрта – Юг войны, народ в сером, угольный дым, броня, трубы завода… Она стала такой – тогда, в шестьдесят четвертом. На медном пляже… Стала второй. Всегда второй, ненадолго второй. Потому что мир всегда – первый…
Каблуки Берты простучали вниз, из-за окна донесся перестук пролетки. Миссис Пикенс сделала глоток, только теперь заметив вкус чая… Долгие странствия и прорыв блокады не пошли на пользу напитку. Преувеличенно старательно поставила чашку. Девочку жалко… но что может заменить искореженной душе войну? Разве что море!
Мысль показалась здравой, а на ужине навстречу попался правильный человек… и как раньше не приходил на память!
Снова – свободное время. И хорошо! Тем более, у капитана Портера есть разговор. Серьезный. Он так и говорит:
– Мисс Уэрта, – опять пропустил «ла», негодяй, – я прошу выслушать меня крайне серьезно… Война так или иначе закончится, обе стороны при последнем издыхании, что у нас в Америке, что в Европе. Завод вернут вашей семье, вернутся с броненосцев братья… Я понимаю, вы сейчас видите свое будущее так же, как и до войны – жених-умница, тихое семейное счастье за книгами… Поверьте мне – вы не сможете так жить, вы отравлены мужским миром – нашивками, котировками хлопка… властью! Но вы девушка, вы захотите мужа и детей. В глазах нашего общества это вещи несовместимые. Вы не годитесь в жены доброму южному джентльмену… но есть еще я!
Он перевел дух и продолжил:
– Да, я. Пощечина общественному вкусу, зато не позволил обществу исковеркать собственную жизнь и – скажите только «Да!» – обеспечу и вам счастливую судьбу! Выходите за меня замуж, Берта. Погодите, не отвечайте. Знайте: я никак не стесню вас – ни в делах, ни в чем угодно другом, пока я в море, а вы на берегу. Я предлагаю вам свободу и возможность остаться собой. Ради вас же самой не отвергайте этого предложения!
– Мистер Портер…
– Ради вас – а не Конфедерации! – я готов даже совершать безумные глупости. Я переоборудую корабль в крейсер.
– Поздно.
– Что?
– Вам, Норман, это следовало сделать в начале войны. Или в середине. Или год назад. Но теперь… Знаете, – в ее хитром прищуре скользнуло непривычное, чисто девичье лукавство, – я понимаю деревенский обычай мелких джорджианских плантаций. Там девица на выданье не говорит «да» раньше, чем скажет «нет» трижды, иной раз все тому же джентльмену. Но вам это не грозит. Нет, мистер Портер, я не буду вашей женой. Вы подходите только по одному пункту, который сами и назвали.
Норман кивает. Он не выглядит слишком разочарованным.
– Ждал этого, но попробовать стоило… А два остальных, если не секрет?
– Сущие пустяки. Мой жених должен быть безусловно храбрее меня – это пункт второй. И я должна его любить – это пункт третий.
Спустя неделю газеты заполонили красочные описания ямайского пожара. Материалы перепечатали из британских газет, только проклятия заменили славословиями. Горящий контрабандный хлопок – удар подводных лодок почему-то пришелся по большому транспорту, который, пылая, разнес огонь по всему порту, всему городу, по всей равнине – до самых отрогов Голубых гор. Были еще какие-то взрывы. Броненосцы остались невредимы, но, выходя в море из ставшей негостеприимной бухты, столкнулись. Теперь один ожидает подъема, другой с трудом добрался до Санто-Доминго и интернирован испанскими властями.
Из четырех подводных лодок уничтожено две. Англичане также сообщали, что один из корветов охранения был торпедирован шестовой миной мористее порта, но успел расстрелять похожее на блокадопрорыватель судно, занимавшееся спуском подводных лодок. По крайней мере, у него были разбиты гребные колеса, отмечались пожары. Дальнейшие поиски в этом районе результатов не дали. Правда, кое-кого англичане подняли из воды.