Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 110

1736–1742

О своей полюбовнице

1736–1742

К девице

1736–1742

О любителях

1736–1742

В. ТРЕДИАКОВСКИЙ

СТИХИ ИЗ РОМАНА «ЕЗДА В ОСТРОВ ЛЮБВИ» [261]

«Там сей любовник, могл ей который угодить…»

1730

«Перестань противляться сугубому жару…»

1730

«Не кажи больше моей днесь памяти слабкой…»

1730

СТИХИ НА РАЗНЫЕ СЛУЧАИ

Песенка, которую я сочинил,

еще будучи в московских школах,

на мой выезд в чужие краи [269]

257

…родийского искусства… — «Родиянцы в старину были славны в искусстве живописном и в резании статуек. Родос есть один из… островов близ Малой Азии» (прим. А. Кантемира).

258

…отсущу… — отсутствующую.

259

И, буде воск… — «Древние писывали лица воском разнных цветов» (прим. А. Кантемира).

260

Шипки с молоком смешавши… — «Анакреонт хочет, чтоб нос полюбовницы был не красный, но румяный, так надобно разуметь шипки с молоком, понеже те красны, сие бело» (прим. А. Кантемира).

260

Шипки с молоком смешавши… — «Анакреонт хочет, чтоб нос полюбовницы был не красный, но румяный, так надобно разуметь шипки с молоком, понеже те красны, сие бело» (прим. А. Кантемира).

261

Стихотворения взяты из романа французского писателя Поля Тальмана (1642–1712) «Le voyage à I’ile d’Amour» (1663), написанного прозой и стихами. В переводе Тредиаковского роман назывался «Езда в Остров Любви».





Сюжетная схема произведения сводится к тому, что Тирсис — главный герой романа — влюбляется в некую Аминту, пользуется некоторое время ее взаимностью, но затем узнает, что любовница ему изменила.

Желая избавить себя от превратностей любовной страсти, он начинает ухаживать одновременно за двумя красавицами — за Сильвией и Ирисой. В конце романа герой разочаровывается в женской любви и посвящает себя служению славе. Роман написан в условно-аллегорической форме: каждой фазе любовного чувства героя соответствует некое условное место (остров Любви, пещера Жестокости и т. п.).

262

«Там сей любовник, могл ей который угодить…»— Стихотворение связано с одним из кульминационных эпизодов книги: Тирсис видит свою возлюбленную в объятиях соперника.

263

Счастию небо чиня все зависно… —заставляя небо завидовать своему счастью.

264

«Перестань противляться сугубому жару»— После измены Аминты Глазолюбность (кокетство) советует Тирсису влюбиться сразу в двух дев — Сильвию и Ирису.

265

Без свару— без спора, без ссоры.

266

«Некажи больше моей днесь памяти слабкой…»— Разочаровавшись в любви, Тирсис начинает мечтать о славе.

267

Не кажи —не доказывай.

268

Филис— девчонок (от франц. fille).

269

Песенка, которую я сочинил, еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи— Из второй части книги «Езда в Остров Любви» (1730); вторую часть книги составило собрание оригинальных стихотворений Тредиаковского, написанных на русском и французском языках (в первую часть вошел перевод романа Тальмана).

270

Знатны нам походы— знакомы нам походы (здесь: морские).

271

Приставят— приведут к пристани.

272

Морску скуку —здесь: морскую болезнь.

273

Держись черней— держись берега.

274

Знай штуку —знай искусство ( от польск. sztuka — искусство), здесь: лоцманское.

275

Стать отишно и не пышно— стать в затишье со свернутыми парусами.