Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 52

—Садись, — приказала Джиллиан, указывая на место рядом с собой. Когда он устроился рядом, Джиллиан взяла его за руки. — А теперь я объясню тебе, в чем дело. Я люблю тебя, Трейс, люблю всем сердцем и хочу всю жизнь прожить рядом с тобой. И мне не важно где. Дом в Чикаго — особенное место, но есть лаборатории и на Среднем Западе. Для меня важно лишь то, что ты будешь доволен. Я не хочу ни подчинять, ни подавлять тебя.

Он никогда не встречал женщин, подобных ей. И ему не нужна другая женщина. Он жалел, что не может подобрать сейчас нужных слов, ласковых и нежных. Но когда-нибудь, подумал Трейс, он произнесет эти слова.

—Когда мы познакомились, я сказал, что очень устал. Это правда. Я больше не хочу покорять горные вершины, Джиллиан. Я уже знаю, что находится наверху. Возможно, я буду не идеальным мужем, но я постараюсь сделать тебя счастливой.

—Я знаю. — Она обхватила ладонями его лицо и нежно поцеловала его. — Почему ты хочешь жениться на мне, Трейс?

—Я люблю тебя. — Он не представлял, как легко, оказывается, произнести эти слова. — Я люблю тебя, Джиллиан, и я очень хочу, чтобы у нас была своя семья.

Она опустила голову ему на плечо.

—Мы создадим ее вместе.

Клуб поклонниц Рорка и всей серии о Еве Даллас

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.



После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

[1]Терре - Хот — город на западе штата Индиана. (Здесь и далее примеч. пер.)

[2]Масатлан – курортный город на тихоокеанском побережье Мексики.

[3]Фрихолес — бобы по-фермерски. Энчилада — кукурузная лепешка с острой начинкой и приправой чили, национальное мексиканское блюдо.

[4]Рио-Гранде — река в США и Мексике

[5]МСБ — Международная система безопасности

[6]Моя красавица (ит.).

[7]Йетс Уильям Батлер (1865—1939) — ирландский поэт, драматург.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: