Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 37



Марко, наверное, знает. Он должен был слышать что-нибудь о находках серебряной утвари, тем более такой тонкой работы. Но с тех пор, как Марко появился в Санта-Лючии, у них не было возможности поговорить наедине, и он прекрасно играл роль беззаботного донжуана.

Сейчас он сидел рядом с Талией, и они о чем-то тихо беседовали. Интересно, подумала Клио, о чем они говорят после той сцены на костюмированном балу. Но голоса их звучали слишком тихо, и Клио не могла разобрать ни слова, слышала только смех.

Эдвард сидел напротив Талии и с вежливой улыбкой слушал Сьюзан Дарби. Клио заметила, что он не притронулся к вину и почти ничего не съел, хотя его комплименты кухарке были, кажется, искренними. Он не взглянул на Клио с той минуты, как ступил в их дом.

По его лицу нельзя было прочесть мысли, но даже если бы он остался с Клио наедине, она сомневалась, что смогла бы заговорить с ним о серебре.

— Я все еще надеюсь, что мисс Чейз присоединится к нам, — сказала вдруг миссис Дарби.

Услышав свое имя, Клио очнулась от размышлений и взглянула на миссис Дарби.

— Прошу прощения?

— Я говорила сэру Уолтеру о поездке на Мотию. Говорят, финикийские развалины стоят того, чтобы их увидеть, особенно некрополь. Экскурсия была бы приятнее, если бы вы были с нами!

— Очень мило с вашей стороны, миссис Дарби, — ответила Клио. — Мне очень понравилась наша поездка в Агридженто. Однако я боюсь, что у меня здесь много работы.

— Ты должна поехать, дорогая, — сказал отец. — Миссис Дарби говорит, что это веет на несколько дней, а перемена обстановки пошла бы тебе на пользу. Ты слишком много работаешь.

— Мы с мисс Талией позаботимся о вашем отце, — добавила леди Рашворт. — Говорят, морской воздух очень полезен для здоровья.

Морской воздух? Разве она выглядит как немощная больная, раз они все так стремятся прописать ей лечение соленой водой? Клио почувствовала на себе взгляд Эдварда.

— Я обещаю подумать, миссис Дарби, — сказала Клио.

— Прекрасно! Мы уезжаем через несколько дней, многое еще нужно сделать, — ответила миссис Дарби. — Сразу после возвращения мы хотим отплыть и Англию, поэтому мы можем не увидеться долгое время.

— Вы должны поехать! — воскликнула Сьюзан Дарби. — Или я буду единственной молодой девушкой на борту.

— Вы меня искушаете, — улыбнулась Клио. — Нам будет не хватать вас здесь, в Санта-Лючии.

— И нам жаль уезжать отсюда, — сказала миссис Дарби. — Но мой муж хочет найти в Лондоне издателя, который согласился бы опубликовать его книгу. Не так ли, дорогой?

Разговор зашел о рукописи мистера Дарби, и Клио откинулась на спинку стула, подав слугам знак убирать со стола.

Да, экскурсия на Мотию могла бы оказаться очень интересной. Кроме того, Клио чувствовала большое искушение сбежать из Санта-Лючии, побыть несколько дней простым туристом. Сбежать от Эдварда.

Но нет, она должна остаться, чтобы выяснить, что происходит в этом сонном городке.

Вскоре дамы покинули столовую, оставив мужчин с их бренди и сигарами. Клио проследила, чтобы в гостиной был накрыт стол к чаю, и села рядом с Талией.

— Ты, кажется, подружилась с графом ди Фабрицци, — прошептала Клио.

Талия сверкнула глазами:

— Я просто стараюсь уговорить его сыграть роль в моей постановке.

— В самом деле? Так ты проводишь с ним столько времени только ради театра?

— Разумеется.

— А не ради его красивых глаз?

— Клио!

Клио рассмеялась:

— Ты же сама меня поддразнивала на его счет, помнишь? Теперь моя очередь.

Талия прикусила губу, но Клио видела, что сестра сдерживает улыбку.

— Да. Хорошо, признаю, у него в самом деле красивые глаза. Но я думаю, что сердце его уже занято.

— Вот как? — с любопытством сказала Клио.

Она оглядела собравшихся в гостиной дам: глупенькая, но симпатичная мисс Дарби, ее все еще очень привлекательная мать, леди Эллиот, леди Ривертон, громко обсуждавшая недавно купленные ею украшения. Кто же из них? Или это какая-нибудь черноглазая синьорина из Флоренции? Марко разбил столько сердец, что справедливости ради и ему можно немного помучиться.

— Он сказал тебе, кто она?

Талия покачала головой:

— О, Клио, неужели ты не догадываешься?

Не успела Клио открыть рот, как Талия встала и прошествовала к пианино. Вскоре гостиную наполнили торжественные звуки Бетховена, и дамы собрались вокруг Талии.



Клио поставила чашку и подошла к окну. Талия ясно намекнула, что Марко влюблен в нее, Клио, но это было просто абсурдом. Они были друзьями, партнерами, вот и все. Да, у них были общие взгляды, но о страсти не было и речи.

Нет, если Марко в кого и влюблен, так это в Талию. Клио видела, как он смотрит на сестру. Ей это было не по душе, она хорошо знала Марко и знала о его тайной жизни. Клио решила на всякий случай не спускать с него глаз.

Начать можно прямо сейчас. Марко появился на террасе с сигарой в руке. Он, по-видимому, покинул столовую через одно из французских окон.

Клио посмотрела через плечо. Дамы все еще окружали Талию, а она перешла к сонатам Моцарта. Талия любила публику. Клио решила, что несколько минут ее не хватятся, и украдкой выскользнула на террасу.

— Дорогая! — улыбнулся Марко. — Как это неприлично — молодая девица наедине со мной.

Клио фыркнула:

— Оставь свои игры, Марко. Ты же знаешь, твое очарование на меня не действует.

Он тяжело вздохнул:

— Увы, я знаю это слишком хорошо.

— Мои чары, думаю, на тебя тоже не оказывают должного воздействия. Моя сестра считает, что ты влюблен.

— Прекрасная Талия, муза комедии. Она прелестна, но у нее богатое воображение. Не знаю, почему это пришло ей в голову.

— Наверное, я тоже очень впечатлительна. За последнее время слышала столько странных историй о призраках, проклятиях и пропавших сокровищах — древней храмовой утвари.

Марко мрачно улыбнулся:

— Это звучит как роман, дорогая. Ты, случайно, не пишешь, как мистер Дарби?

— А ты? Ничем иным я не могу объяснить твое появление здесь. Уверена, к «делам» это не имеет никакого отношения.

— Твои подозрения просто оскорбительны. Разумеется, я здесь по делам.

— Это как-то связано с предметами искусства?

Марко кивнул:

— Думаю, да. А что ты знаешь об этом серебре?

— Немного. Знаю, что к этому причастен сын нашей кухарки, я слышана, как он говорил с кем-то во время праздника. Они говорили о чаше и о том, что нужно поскорее найти остальную часть сокровищ, чтобы продать, какому-то «английскому покупателю». Этот покупатель, судя по всему, предложил им большие деньги, если серебро попадет к нему в руки в течение двух недель.

— Значит, они еще не нашли его, — пробормотал Марко. — Должно быть, они расстроились.

Клио вцепилась в его рукав:

— Так ты знаешь! Расскажи, и я смогу помочь.

Марко накрыл ее руку своей:

— Я знаю, ты можешь помочь, но боюсь, что пока знаю меньше тебя. На рынке недавно появились необычные артефакты, и некоторые из моих… гм… друзей обнаружили, что поступают они отсюда. В провинции Энна ведется много раскопок, и еще не найденных захоронений здесь много.

— Какого рода артефакты?

— Монеты, украшения, могильные стелы. Серебро.

— Может быть, чаши для возлияний? Курильницы?

— Чаши были, но курильниц мы пока не видели. А ты?

— Только набросок. Джакомо, сын нашей кухарки, обронил это после той встречи. Где…

Ее прервал неожиданный грохот фейерверков. Ночное небо осыпали красные, зеленые и белые искры. Праздник в городе продолжался.

Это зрелище неминуемо привлечет остальных гостей к окнам. У нее мало времени. Клио сжала руку Марко:

— Напиши мне записку, когда и где мы сможем встретиться. Я хочу услышать от тебя всю историю.

Марко ухмыльнулся:

— А свою прелестную сестру ты с собой не захватишь? Я редко встречал женщин, в которых красота сочеталась бы с умом.

Клио толкнула его в плечо:

— Даже не думай испытывать свое флорентийское очарование на Талии. Я не хочу, чтобы она подверглась опасности.