Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 48

        Грозно щиты, и шеломы, и острые копья вздымая,

        Словно как Зефир порывистый по морю зыбь разливает,

        Если он вдруг подымается: море чернеет под нею, —

65   Ратей ряды таковы и троян, и бесстрашных данаев

        В поле сидели, и Гектор вещал, между ратями стоя:

        «Трои сыны и ахеяне храбрые, слух преклоните;

        Я вам поведаю, что мне велит благородное сердце:

        Наших условий высокоцарящий Кронид не исполнил,

70   Но, беды совещающий, нам обоюдно готовит

        Битвы, покуда иль вы крепкобашенный град наш возьмете

        Или падете от нас при своих кораблях мореходных.

        Здесь, о ахеяне, с вами храбрейшие ваши герои;

        Тот, у которого сердце со мною сразиться пылает,

75   Пусть изойдет и с божественным Гектором станет на битву.

        Так говорю я, и Зевс уговора свидетель нам будет.

        Если противник меня поразит сокрушительной медью,

        Сняв он оружия, пусть отнесет к кораблям мореходным;

        Тело же пусть возвратит, чтоб трояне меня и троянки,

80   Честь воздавая последнюю, в доме огню приобщили.

        Если же я поражу и меня луконосец прославит, —

        Взявши доспехи его, внесу в Илион их священный

        И повешу во храме метателя стрел Аполлона;

        Тело ж назад возвращу к кораблям обоюдувесельным.

85   Пусть похоронят его кудреглавые мужи ахейцы

        И на брегу Геллеспонта широкого холм да насыплют.

        Некогда, видя его, кто-нибудь и от поздних потомков

        Скажет, плывя в корабле многовеслом по черному понту:

        — Вот ратоборца могила, умершего в древние веки:

90   В бранях его знаменитого свергнул божественный Гектор! —

        Так нерожденные скажут, и слава моя не погибнет».

        Рек, — и молчанье глубокое все аргивяне хранили:

        Вызов стыдились отвергнуть, равно и принять ужасались.

        Вдруг восстал Менелай и вещал между сонма ахеян,

95   Всех упрекая жестоко и горестно сердцем стеная:

        «Горе мне! о самохвалы! ахеянки вы — не ахейцы!

        Срам для ахейских мужей из ужасных ужаснейший будет,

        Если от них ни один не посмеет на Гектора выйти:

        Но погибните все вы, рассыпьтесь водою и прахом,

100 Вы, сидящие здесь, как народ без души и без чести!

        Я ополчуся и выйду на Гектора! знаю, что свыше

        Жребий победы находится, в воле богов всемогущих».

        Так говоря, покрывался поспешно оружием пышным;

        И тогда, Менелай, ты расстался бы с сладкою жизнью

105 В мощных руках Приамида, далеко сильнейшего мужа,

        Если б тебя удержать не воздвиглись цари и герои:

        Сам повелитель мужей, Агамемнон пространнодержавный,

        За руку брата схватил, называл и вещал, убеждая:

        «Ты исступлен, Менелай благородный! такое безумство

110 Вовсе тебя не достойно: смири огорченное сердце;

        В ревности гордой с сильнейшим тебя не дерзай состязаться,

        С Гектором, сына Приама: его и другие трепещут!

        С ним и Пелид быстроногий на славных мужам ратоборствах

        С страхом встречается, — воин, тебя несравненно храбрейший!

115 Сядь при дружине своей, успокойся, питомец Зевеса;

        Мы от ахеян ему одноборца другого возбудим;

        Сколь он ни будет бесстрашен и боя кровавого жаден,

        С радостью, верно, колена преклонит, когда лишь безвреден

        Выйдет из пламенной битвы и страшного единоборства!»

120 Так говорящий герой отвратил помышление брата,

        Правду ему говоря: покорился Атрид, и клевреты

        Весело с плеч Менелая оружия светлые сняли.





        Нестор от сонма ахеян восстал и вещал им печальный:

        «Боги! великая скорбь на ахейскую землю приходит!

125 Истинно горько восплачет Пелей, седой конеборец,

        Славный мужей мирмидонских вития и мудрый советник.

        Он восхищался, когда, вопрошая меня в своем доме,

        Каждого порознь ахейца разведывал род и потомство;

        Ныне ж, когда он услышит, что всех ужасает их Гектор,

130 Верно, не раз к небожителям руки прострет, да скорее

        Дух сокрушенный его погрузится в обитель Аида!

        Если бы ныне, о Зевс, Аполлон и Паллада Афина!

        Молод я был, как в те годы, когда у гремучего брега

        Билася рать пилиян и аркадян, копейщиков славных,

135 Около фейских твердынь, недалеко от струй Иардана.

        В воинстве их впереди Эревфалион, богу подобный,

        Первый стоял, ополченный оружием Арейфооя,

        Славного Арейфооя, прозванием палиценосца,

        Данным ему от мужей и от жен, опоясаньем красных:

140 Мощный, не луком тугим, не копьем длиннотенным сражался,

        Он булавою железной ряды разрывал сопротивных.

        Оного храбрый Ликург одолел, но не силой — коварством,

        В тесном проходе; не мог он себя булавой и железной

        Спасть от смерти: Ликург, на дороге его упредивши,

145 В чрево копьем поразил, и об дол он ударился тылом.

        Снял победитель оружия, дар душегубца Арея;

        После и сам их носил, выходя на Ареевы споры.

        Но когда обессилел герой, состаревшийся в доме,

        Отдал тяжелый доспех Эревфальону, ратному другу:

150 Сими доспехами гордый, выкрикивал всех он храбрейших;

        Все трепетали, страшились, никто не отважился выйти.

        Вспыхнуло сердце во мне, на свою уповая отвагу,

        С гордым сразиться, хотя между сверстников был я и младший.

        Я с ним сразился, — и мне торжество даровала Афина!

155 Большего всех и сильнейшего всех я убил человека!

        В прахе лежал он, огромный, сюда и туда распростертый,

        Если бы так я был млад и не чувствовал немощи в силах,

        Скоро противника встретил бы шлемом сверкающий Гектор!

        В вашем же воинстве сколько ни есть храбрейших данаев,

160 Сердцем никто не пылает противником Гектору выйти!»

        Так их старец стыдил, — и мгновенно воспрянули девять:

        Первый воздвигся Атрид, повелитель мужей Агамемнон;

        После воспрянул Тидид Диомед, воеватель могучий;

        Оба Аякса вожди, облеченные бурною силой;

165 Дерзостный Идоменей и его совоинственник грозный,

        Вождь Мерион, человеков губителю равный, Арею;

        После герой Эврипил, блистательный сын Эвемона;

        Вслед Андремонид Фоас и за ним Одиссей знаменитый.

        Столько восстало их, жаждущих с Гектором славным сразиться.

170 Слово опять обратил к ним Нестор, конник геренский:

        «Жребии бросим, друзья, и которого жребий назначит,

        Тот несомненно, я верю, возрадует души ахеян

        И не менее радостен будет и сам, коль спасенный

        Выйдет из пламенной битвы и страшного единоборства».

175 Так произнес он, — и каждый, наметивши собственный жребий.

        Бросил в медный шелом Агамемнона, сына Атрея.

        Рати молились и длани к бессмертным горе воздевали;

        Так не один говорил, на пространное небо взирая:

        «Даруй, о Зевс! да падет на Аякса, или Диомеда,

180 Иль на царя самого многозлатой Микены, Атрида».

        Так говорили, — а Нестор шелом сотрясал пред собраньем;