Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 136



Хосров видит во сне своего деда Ануширвана

Рассказ Шапура о Ширин

128

Кудесник— луна, по астрологическим представлениям, насылающая чары.

129

…вкусил столь горький виноград… — То есть был огорчен потерей гурского раба, соблазнившегося незрелым виноградом.

130

По шестисводному шатру… — то есть по земному миру, имеющему шесть направлений (см. выше).

131

«Шемора» — так звучит у них «Михин-Бану». — Шемора, Шамира— древняя царица Семирамида, с именем которой связано много легенд. Михин-Бану— буквально: «Великая госпожа».

132

В дни розы Госпожа отправится в Мугань… —то есть весной она едет в Муганскую степь — низменность к югу от нижнего течения Арак-са, покрытую в это время цветами.

133

Улыбка уст ее всечасно солона. — «Соленый» в поэзии на фарси — и «привлекательный» и «остроумный».

134

То мил ему бобер, то горностай милей. — Бобер— черные волосы, горностай— белое, прекрасное лицо.

135

…Очей газельих вид// Тем, кто сильнее льва, сном заячьим грозит. — Заячий сон— здесь: потеря сознания. То есть даже те, кто сильнее льва, при виде ее прекрасных глаз бывают очарованы до потери сознания.



136

Меджнун и Лейли —герои арабского предания, послужившего основой третьей поэмы Низами.

137

Пятью каламами рука ее владеет… — Низами сравнивает здесь красивые пальцы с каламами — тростниковыми перьями.

138

По родинкам ее предскажешь путь ночей. —В оригинале: «Ночи учатся черноте у ее родинок».

139

И лал и жемчуг тот, смеясь, она взяла, // от различных бед лекарство создала. — В состав лекарства от меланхолии во времена Низами входили растертые рубины (гранаты) и жемчуга.

140

Ее назвали Сладкой… — Ширин — значит «Сладкая», «Сладостная».

141

…небесных семь арен. —Семь небес семи планет, по астрономии времен Низами.

142

…грустит Ночная птица. — Ночная птица— шебавиз (см. словарь).

143

Ведь живописью он прельстил бы и Китай. —Во времена Низами с Китаем связывали имя Мани (см. словарь — Китай, Мани), несравненного живописца. Под прекрасной «китайской живописью» подразумевалась, очевидно, роспись буддийских храмов на крайнем востоке мусульманского мира.