XCVII Разит и граф Жерье под стать собрату: 1270Пробил он щит и панцирь амирафля [87]. В живот ему свое копье направил, Пронзил его насквозь одним ударом, С коня свалил на землю бездыханным. Граф Оливье воскликнул: «Бой удачен!» XCVIII 1275Самсон на альмасора наскочил, Копьем ударил в золоченый щит. Язычнику доспех не пособил: До легких герцог грудь ему пронзил, Его с коня, на горе маврам, сшиб. 1280«Вот доблестный удар!» — Турпен кричит. Аой! XCIX Вон Ансеис коня галопом гонит, Вступает в бой с Торжисом Тортелозским, В щит метит, под навершье золотое. Пробил он бронь с подкладкою двойною, 1285Копьем пронзил язычнику утробу, Прогнал сквозь тело наконечник острый, С коня араба наземь мертвым сбросил. Роланд воскликнул: «Вот удар барона!» С Бордосец Анжелье, гасконский рыцарь, 1290Поводья бросил, шпорит что есть силы, С вальтернцем Эскреми спешит схватиться. На шее мавра щит висел — разбился, Копье сквозь кольца панциря проникло. Промеж ключиц глубоко в грудь вонзилось. 1295Язычник мертвым с лошади свалился. «Вы все умрете!» — молвил победитель. Аой! CI На Эсторгана ринулся Атон, Ударил в щит из кожи расписной, Рассек багряно‑белый верх его, 1300Пробил кольчугу нехристя насквозь, Всадил в араба острое копье, С коня на землю сбросил труп толчком И молвил: «Смерть постигнет весь ваш род!» CII Эстрамарена Беранже теснит. 1305Щит нехристю он раздробил в куски, Рассек доспехи, в грудь копье всадил, Сразил врага средь тысяч сарацин. Уже десятый пэр у них убит. Лишь двое до сих пор еще в живых — 1310Шернобль и с ним красавец Маргари. CIII Был этот Маргари собой хорош, Могуч, неустрашим, проворен, спор. На Оливье коня направил он, Навершный шип щита разбил копьем, 1315С размаху им ударил графа в бок, Но тела не задел — не дал господь. Мавр выбить графа из седла не смог И мимо пролетел во весь опор, В рог затрубил: скликает рать на бой. CIV 1320Сраженье грозно, и враги упорны. Роланд бесстрашно рвется в гущу боя, Бьет так, что не выдерживают копья: Уже пятнадцать раз он брал другое. За Дюрандаль он взялся, меч свой добрый, 1325К Шерноблю скакуна галопом гонит. Шлем, где горит карбункул, им раздроблен. Прорезал меч подшлемник, кудри, кожу, Прошел меж глаз середкой лобной кости, Рассек с размаху на кольчуге кольца 1330И через пах наружу вышел снова, Пробил седло из кожи золоченой, Увяз глубоко в крупе под попоной. Роланд коню ломает позвоночник, На землю валит всадника и лошадь 1335И молвит: «Нехристь, зря сюда пришел ты! Ваш Магомет вам нынче не поможет. Не одержать победы маврам подлым». CV Вот граф Роланд по полю битвы скачет. И рубит он и режет Дюрандалем. 1340Большой урон наносит басурманам. Взглянуть бы вам, как он громит арабов, Как труп на труп мечом нагромождает! И руки у него в крови и панцирь, Конь ею залит от ушей до бабок. 1345Граф Оливье разит под стать собрату, И остальные пэры бьются славно. Врага французы косят и сражают, Без чувств и без дыханья валят наземь. Турпен сказал: «Бароны наши храбры», — 1350И бросил войску: «Монжуа!» — клич Карла. Аой! CVI Граф Оливье несется полем вскачь. Обломок древка у него в руках. Он Мальзарону им нанес удар, Щит расписной сломал, разбил шишак, 1355У мавра вышиб из орбит глаза, И вылетел на землю мозг врага. Убил еще семьсот неверных граф, Торжиса с Эсторгосом покарал, Но и свое копье вконец сломал. 1360Роланд воскликнул: «Вы сошли с ума! Жердь для подобной битвы не годна. Железо, друг, потребно здесь и сталь. Да разве Альтеклера [88] нет у вас, Отделанного золотом меча?» 1365«Я бью арабов, — Оливье сказал. — Мне меч из ножен недосуг достать». Аой! CVII Граф Оливье достал свой меч из ножен, Желанье побратима он исполнил, Меч обнажил пред ним, как рыцарь добрый. 1370Вот с ним Жюстен из Валь‑Ферре сошелся. Граф в голову ему удар наносит, И череп рассекает, и утробу, И все седло с отделкой золоченой. Хребет коню сломал своим клинком он, 1375С седла на землю сарацина сбросил. «Вы брата мне милей! — Роланд промолвил. — Оценит наш король удар столь мощный». Клич: «Монжуа!» — ему повсюду вторит. вернуться
87
Амирафль— Вероятнее всего это арабское «ал‑модаффер» — «победитель». Не следует смешивать это слово с «amirail» (от арабск. «амир») — «эмир». Эти титулы напоминают «мурз‑улановей» наших былин.
вернуться
88
Альтеклер(«высокосветлый») — согласно поэме «Жирар Вианский», до Оливье этот меч принадлежал римскому императору Клозамонту, который потерял его в лесу. После того как меч был найден, его отдали папе, но затем им завладел Пипин Короткий, отец Карла Великого, который подарил его одному своему вассалу; последний продал его еврею Иоахиму, ровеснику Понтия Пилата. Во время поединка с Роландом у Оливье ломается меч. Роланд разрешает ему дослать в Виану за другим. Тогда Иоахим присылает ему Альтеклер, и поединок заканчивается миром. Ясен книжный характер этого предания и чуждость его народно‑песенной традиции.