Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 120

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Аристагор исполнял роль галла [416], а я Теменидов [417]

Войнолюбивых играл, много труда приложив.

Он с похвалами ушел, Гирнефо́ [418]же несчастную дружным

Треском кроталов, увы, зрители выгнали вон.

Сгиньте в огне вы, деянья героев! Невеждам в искусстве

Жавронка голос милей, чем лебединая песнь.

Перевод Л. Блуменау

АНИТА [419]

Перевод Ю. Шульца

Перевод Н. Кострова

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау





АЛКЕЙ МЕССЕНСКИЙ [424]

415

Махон— александрийский поэт III века; до н. э., автор комических сценок в стихах. Последние два стиха этой эпиграммы варьируют распространенную в эллинистическую эпоху мысль о том, что Александрия — преемница культурного наследия Афин.

416

Галл— жрец богини Кибелы; иногда это слово употреблялось в значении «евнух», так как жрецы Кибелы были скопцами.

417

Темениды— дети аргосского царя Темена, герои не дошедшей до нас трагедии Эврипида.

418

Гирнефо— дочь Темена.

419

Во вступительном стихотворении к своему «Венку» — сборнику греческих эпиграмм — Мелеагр Гадарский, перечисляя поэтов, чьи «цветы» вплетены в венок, называет в первую очередь «лилии Аниты». Биографических сведений об этой поэтессе III века не сохранилось.

420

Эта и следующая эпиграммы являются, по-видимому, надписями к изображениям.

421

В этой эпиграмме речь идет не об одной из девяти муз (Эрато звали музу любовной поэзии), а о девушке по имени Эрато.

422

Милет— был взят галатами в 278 году до н. э.

423

Ман— распространенное среди рабов имя.

424

Алкей Мессенский (конец III — начало II в. до н. э.) — современник македонского царя Филиппа III (время правления: 221–179 гг. до н. э.), который был объектом ядовитых эпиграмм Алкея Мессенского.