Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 120



Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод Л. Блуменау

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод Н. Краснова

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод О. Румера

Перевод Л. Блуменау

ГЕГЕСИПП [303]

Перевод Л. Блуменау

Перевод Л. Блуменау

296



О том, что Платон очень любил и ценил великого комедиографа Аристофана, свидетельствует и платоновский диалог «Пир».

297

Лаида(Лаиса) — красавица гетера, которой посвящено множество греческих и латинских эпиграмм. Переложением французского перевода одной латинской эпиграммы IV века н. э. и является стихотворение Пушкина «Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало» (1814 г.):

298

Вместо алого меда я из амфоры своей воду студеную лью— Амфоры служили сосудами не для воды, а для вина, меда или масла.

299

Афинский скульптор Пракситель изваял статую Афродиты по заказу книдян, жителей малоазиатского города Книдоса (Книда).

300

Воспламенен был Арей. — Имеется в виду миф о любовной связи между Афродитой и богом войны Аресом.

301

Выслушать суд над собой. — Имеется в виду суд Париса, отдавшего Афродите знаменитое яблоко раздора.

302

Сына Киферы, малютку… — Речь идет об Эроте.

303

О жизни и деятельности Гегесиппа (по-видимому, конец V — начало IV в. до н. э.) никаких достоверных сведений не сохранилось.

304

Тимон— известный афинский мизантроп, жил в V веке до н. э. Эпиграммы на Тимона писали и другие греческие авторы. Это была такая же неоригинальная тема, как «Телка» Мирона или «Афродита» Праксителя.