Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 29

Тем же путем женщины вернулись в прихожую, откуда они начали осмотр, и медленно поднялись по лестнице на второй этаж. Там располагались четыре спальни, одна из которых принадлежала Мартину. Он стоял у окна, спиной к двери, и они не стали беспокоить его. Ванная при его спальне была прикрыта пластиком, здесь планировалось все выложить кафелем. Две другие спальни были смежными, их связывала общая ванная комната. Последняя комната представляла собой небольшую кладовку.

— К тому времени, когда Шарлотта вернется из школы, я распакую ее вещи и расставлю игрушки, — сочла нужным сообщить Эрика.

Мисс Атвуд согласно кивнула и спросила напрямик:

— Как долго вы знакомы с мистером Белчером?

— Около двух лет, — ответила Эрика как можно спокойнее. Однако сердце ее забилось в страхе, что инспекторша начнет задавать ей более интимные вопросы о муже, на которые она не сможет ответить — ведь она ничего о нем знала! Например, Эрика лишь сейчас узнала, что Мартин — человек с нелегким характером.

— Понимаете, нас несколько озадачила скоропалительность вашей женитьбы…

— Вы ошибаетесь. Мы заранее все спланировали, — торопливо перебила ее Эрика.

— Вы уже были… достаточно близки?

— Да. — Это почти правда, если считать близостью те дружеские и непринужденные отношения, слегка окрашенные флиртом, которые связывали их с Мартином во время поездки в Румынию.

— Понятно. Мы хотим убедиться, что у вас стабильная семья, основанная на любви. Это крайне важно для Шарлотты.

— Да, конечно. Дайте нам время переехать и обустроиться, тогда вы сможете убедиться, что у нас все нормально. Вы выбрали не самый удачный день для визита. Мартин еще не перестроился во времени после перелета… — Тут Эрика заметила, что мисс Атвуд смотрит на ее шрам, который все еще розовел у нее на скуле, и инстинктивно попыталась прикрыть его рукой. Бесцеремонность инспекторши вызвала у Эрики раздражение, которое было сейчас совсем не кстати.

— Я попала недавно в автоаварию, — пояснила она коротко. — Вас еще что-то интересует?

— Нет, я вполне удовлетворена. Теперь я убедилась, что Шарлотте будет здесь хорошо.

— Я тоже так думаю, — согласилась Эрика, когда они спускались по лестнице.

— Но все же мистеру Белчеру необходимо обо всем информировать меня. Первый год в новой обстановке крайне важен для ребенка…

— Я знаю.

— И не стоит ему так болезненно реагировать на мой визит. Я просто выполняю свои обязанности.

— Я все понимаю, но, как я уже сказала, вы выбрали не самый удачный день для визита. Муж переживает за стариков… К тому же он действительно очень любит Шарлотту, и у них это взаимно. — Да уж, Мартин действительно может заставить нервничать кого угодно, но только не обожаемую племянницу. — Простите, я не могу предложить вам чай, поскольку мы еще не успели даже сходить в магазин, — постаралась проявить вежливость Эрика.

— Это не важно, мне предстоит еще много визитов сегодня.

— Тогда извините нас за беспокойство, мы действительно не думали, что должны обо всем уведомлять вас.

— Вы меня не совсем правильно поняли, — ответила женщина. Эрике даже показалось, что та явно превысила свои полномочия и теперь начинает нервничать.

— Вы действительно хотели убедиться, что Шарлотта в хороших руках? — осторожно спросила Эрика.

Женщина не ответила, опустила глаза и стала натягивать перчатки.

— Девочке здесь хорошо, и за ней будет хороший уход. Мы не собираемся обижать ее или…

— Я не это имела в виду…

— Нет, вы имели в виду именно это, — укоризненно настаивала Эрика. — И любой человек на месте моего мужа повел бы себя именно так, если бы его попытались уличить в несуществующих грехах.

— Я ничего такого не имела в виду, — уже оправдывалась мисс Атвуд. — Я пойду. Если у вас возникнут проблемы…

— Мы поставим вас в известность, — закончила за нее Эрика.

— Я буду время от времени наведываться к вам, чтобы убедиться, что все идет как надо.

— Будем очень рады, — сквозь зубы процедила Эрика, открывая ей дверь. Она подождала, пока инспекторша осторожно спустилась по обледеневшему склону к дороге и села в маленькую голубую машину. Только тогда Эрика со вздохом облегчения закрыла входную дверь и отправилась искать Мартина.

Он все еще стоял в своей спальне у окна.

— Ты вел себя не лучшим образом, — спокойно заявила Эрика.

— Не люблю назойливых дам, — не оборачиваясь, буркнул он.

— Я так и поняла. Она интересовалась…

— Я знаю. Я все слышал, — прервал ее Мартин.





— Тогда тебе должно быть известно, в какое дурацкое положение я попала. Ведь я ничего не знаю о тебе, Мартин. Если бы она спросила что-нибудь о твоей личной жизни…

— У меня нет личной жизни. Теперь больше нет. — Он со вздохом обернулся и посмотрел на нее. — Извини, я был не прав. Это не твоя вина. Все наладится.

Но в его голосе не было уверенности.

— Это потому, что хуже и быть не может?

— Не говори так, — поспешно перебил ее Мартин.

— Потому что у меня отвратительная привычка испытывать судьбу?

— Ты права. — Он слабо улыбнулся. — Это не самое лучшее начало для нашей совместной жизни.

— Да, — тихо согласилась Эрика.

— Ты действительно мало знаешь обо мне, но и я знаю о тебе не больше.

Эрика взглянула на Мартина, который смотрел в окно на сад, и, подавив легкий вздох, встала рядом с ним. Так же, как и он, она оперлась ладонями о подоконник, почти касаясь его рук, и тоже стала смотреть на зимний сад за окном:

— И что же ты хочешь обо мне знать? — мягко спросила она.

— Все. Я действительно знаю о тебе лишь то, что ты официально указала в суде: возраст, место жительства, национальность, родители, — спокойно перечислил Мартин. — Кстати, о родителях. Ты никогда мне не рассказывала о них.

Эрика неопределенно пожала плечами, продолжая смотреть в окно:

— Я не знаю, где они и чем занимаются. Я не встречалась с ними с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать.

Повернувшись от окна, он пристально посмотрел ей в лицо:

— Почему, Эрика?

— Потому, что я не люблю их. Они развелись, когда мне было пять лет. — И им стало наплевать на нее. Но разве может она сказать об этом Мартину? Он мог воспринять это, как намек на жалость, а ей меньше всего хотелось его жалости. Эрика потупила взгляд, стараясь скрыть свои чувства. — Откуда мисс Атвуд узнала, что ты будешь здесь?

— От стариков. Я позвонил им из отеля и предупредил, где мы будем, чтобы они не волновались.

— Значит, ты не любишь, когда тебя проверяют?

Грустно улыбнувшись, Эрика сменила тему.

— Пойду принесу вещи из машины.

— Я и забыл про них. Извини за рассеянность. Это все из-за моей перестройки во времени. — Со смущенной улыбкой Мартин добавил: — Оказывается, я совсем не знаю, как себя вести в этой ситуации.

— То же самое и я, — просто согласилась Эрика. — Раньше мы были просто друзьями, а теперь все изменилось. У меня такое чувство, будто я ступаю по тонкому льду.

— Я знаю. Скоро все встанет на свои места. Вот увидишь.

Эрика покачала головой, стараясь улыбнуться. Что-то ей не верилось, что скоро наступит благодать. Да и у него тон был не слишком бодрым.

— Эта дама обещала еще вернуться к нам, — озабоченно сказала она.

— Ты о мисс Атвуд?

— Возможно, она захочет… я имею в виду…

— Убедиться, что мы с тобой спим вместе?

— Да.

Мартин криво усмехнулся:

— Ну, брось свою ночную сорочку на мою кровать, когда она явится. Выбрось это из головы, Эрика… Пойду принесу вещи из машины. — Слегка похлопав ее по спине, Мартин вышел из комнаты.

Эрика последовала за ним, рассматривая его, как будто видела впервые. Высокий и широкоплечий, Мартин двигался легко, несмотря на крупное телосложение. Он не был увальнем, наоборот — легкий и веселый, как охарактеризовала бы его Эрика до женитьбы. Точнее, до аварии. Но теперь он кажется ей другим. Совсем другим.

Он из породы холостяков, привык к одиночеству. И ее присутствие, должно быть, его тяготит. А Эрике вдруг так захотелось оказаться в его объятиях и почувствовать себя защищенной!