Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 33

Ладно, это еще полбеды — но ведь Филип Мастерсон собирается ко всему прочему еще и Барта перевоспитывать. Да кем он себя возомнил?! Сьюзен всегда знала, что красивые мужчины слишком самоуверенны и полагают, что могут вертеть другими людьми как захотят. Неудивительно, что она выбрала себе в спутники жизни спокойного, надежного, хотя и скучноватого Барта Катрелла.

Сьюзен несколько раз открывала и закрывала рот, словно рыба, выброшенная на берег, не в силах вымолвить ни слова от охватившей ее ярости.

— Вы… вы — самодовольный тип с раздутым самомнением, — выдавила она наконец.

Филип весело взглянул на Минни.

— Разве не то же самое она сказала вам обо мне по телефону? — поинтересовался он у нее.

Минни кивнула, в ее глазах то и дело вспыхивали веселые искорки. Она вообще была очень смешливой и сейчас наслаждалась ситуацией, которую находила весьма и весьма забавной.

— Знаете, Минни, когда ваша сестра выходит из себя, она становится похожей на нормального человека.

Сьюзен вспыхнула: этот несносный тип и ее родная сестра обсуждают ее так, словно ее нет в комнате! Усилием воли Сьюзен заставила себя успокоиться, насколько это возможно.

— Вы ошибаетесь, мистер Мастерсон, я вполне владею собой, — холодно сказала она. — Не смейте говорить обо мне так, словно я неодушевленный предмет, который…

— Да ведь так оно и есть! И я собираюсь вдохнуть в вас жизнь! — Филип нарочно поддразнивал ее, и Сьюзен это понимала.

— Во всяком случае, — подчеркнуто спокойным тоном произнесла она, — я не позволю вам устраивать допрос моему жениху. Барт не нуждается в ваших советах, равно как и я.

— Я просто хочу узнать, что он за человек. — Филип взял с подоконника телефонный справочник.

— Не смейте этого делать! — воскликнула Сьюзен, но Филип уже нашел нужную страницу.

— Какая удача! В Кардиффе только один Барт Катрелл. Полагаю, в это время он на работе, но здесь указан и номер телефона его магазина. Прекрасный справочник!

Филип подтянул к себе телефонный аппарат и набрал номер. Сьюзен вскочила со стула и, потеряв остатки самообладания, бросилась к Филипу и попыталась вырвать у него телефонную трубку. Филип без особых усилий отвел ее руки, продолжая прижимать трубку к уху.

Минни сползла со стула на пол, буквально рыдая от смеха. Она из всех сил пыталась сдерживаться, зажимая рот обеими руками, но тщетно. Только бы не разбудить Эмери! Но мальчик крепко спал, утомленный игрой с собакой.

— Будьте добры, позовите, пожалуйста, Барта Катрелла… Добрый день, Барт. Меня зовут Филип Эмери Мастерсон, я недавний знакомый Сьюзен Уэллс. Может, она рассказывала вам обо мне? Нет?

Сьюзен вновь попыталась отнять у Филипа трубку и вновь потерпела поражение.

— Неужели Сьюзен не рассказывала вам, Барт, как она преследовала меня в моем родном городе Хэвен? О, она открыла на меня настоящую охоту, и вот я здесь… Не понимаете? Я — отец Эмери. Сьюзен нашла мою фотографию среди вещей Миранды и сразу догадалась об этом. Умная девочка, не правда ли? Поскольку я знаю, что у вас серьезные намерения в отношении Сьюзен и вы в скором времени станете вместе воспитывать моего сына, я счел своим долгом познакомиться с вами, Барт. Надеюсь, вы понимаете, что я имею на это право? Прекрасно… У вас дома? Отлично. Я только спрошу у Сьюзен, что она думает по этому поводу. — Филип прикрыл рукой мембрану и спросил Сьюзен: — Барт приглашает нас в гости. Что скажете?

Он говорит так, словно мы семейная пара! — возмутилась Сьюзен.

— Я не участвую в ваших дурацких играх, — ледяным тоном произнесла она.

Филип улыбнулся.

— Барт? Сьюзен, к сожалению, занята сегодня, а я с удовольствием навещу вас. В восемь вечера вас устроит? Прекрасно. Сьюзен объяснит мне, как найти ваш дом. До встречи! — И Филип повесил трубку.

— Вы не поедете к Барту! — воскликнула Сьюзен почти умоляюще.

— Почему вы так не хотите, чтобы я с ним познакомился? — спросил Филип. В его темных глазах плясали веселые чертенята. — Вам что, стыдно его показывать?

— Ничего подобного! — возмутилась Сьюзен, в глубине души признаваясь себе, что Филип угадал.





Барт воплощал все то, что Филип безжалостно высмеивал. Аккуратно завязанный галстук, круглые очёчки педанта и зануды, небольшое брюшко — вряд ли Барт понравится Филипу. А сколько насмешек потом придется Сьюзен!

— Вы не имеете права бесцеремонно вторгаться в мою жизнь!

— Имею, — твердо сказал Филип. — Вы и ваш жених будете воспитывать моего сына.

— Мы не поедем к Барту!

— Вы, Сьюзен, может, и не поедете, а я — поеду. Может, то, что вас не будет, даже лучше. Я куплю по дороге бутылочку хорошего виски, мы с вашим женихом выпьем, язык у него развяжется… Может, он и выболтает мне что-нибудь интересное о вас, моя милая Сьюзен.

— Я вам не милая! — Сьюзен вновь начинала выходить из себя. — Кроме того Барт не знает обо мне ничего… ничего такого.

— А вот это действительно стыдно. Он должен знать о вас все, особенно, как вы говорите, «такое» — вы же собираетесь пожениться. — Филип произнес последнюю фразу таким тоном, словно сильно сомневался в серьезности их намерений. — Барт знает, например, размер вашего бюстгальтера? — спросил он самым невинным, будничным тоном.

Сьюзен услышала, что Минни на мгновение затихла, а потом, громко всхлипнув, зашлась в новом приступе неудержимого смеха.

— Нет, не знает!

Филип издал неопределенный звук.

Зачем он спросил об этом? — лихорадочно размышляла Сьюзен. Просто чтобы позлить меня или… Или чтобы узнать, состоим ли мы с Бартом в интимных отношениях! Но зачем ему это нужно? Из любопытства?

Сьюзен постаралась успокоиться и трезво оценить происходящее. Слишком уж легко Филипу удалось одержать верх. Нужно все расставить на свои места и самой контролировать ситуацию!

— Если вы попытаетесь увидеться с Бартом без моего разрешения, — сказала Сьюзен твердо, — не может быть и речи о том, чтобы мы с Эмери поехали с вами в Хэвен.

Минни мгновенно перестала смеяться.

Филип молчал. Веселые искорки исчезли из его глаз, он сделался серьезным, даже печальным.

— Вот, значит, как: вводите свои правила в игру.

— Да, — твердо ответила Сьюзен.

— Хорошо, теперь я изложу вам свои правила. Я просто хочу получше узнать моего сына и людей, которые его окружают. Согласитесь, я имею на это право. Поэтому я хочу, чтобы мы с вами как можно скорее пришли к согласию относительно той роли, которую я буду играть в жизни Эмери. Это в наших общих интересах, а главное, в интересах мальчика. Вы прекрасная мать, я убедился в этом, кроме того, ваша сестра, — Филип кивнул Минни, — помогает вам. Вы любите малыша, а он любит вас. Это прекрасно. Теперь мне осталось познакомиться с Бартом, узнать, что он за человек и могу ли я доверить ему воспитание моего сына. Я не собираюсь нанимать адвокатов и судиться с вами, чтобы отобрать у вас Эмери. Я просто хочу, чтобы всех нас Эмери считал своей семьей, поэтому нам не стоит ссориться, согласны?

Сьюзен кивнула.

— Но, если вы когда-нибудь попытаетесь помешать мне делать то, что я считаю нужным для моего сына, — в голосе Филиппа появились угрожающие нотки, — нашей дружбе конец. Вы поняли меня, Сьюзен?

Она снова кивнула.

— А такого врага, как я, я не пожелаю никому.

Сьюзен молчала, стараясь не выказывать злость и бессилие, охватившие ее после этой речи Филипа. Он снова контролировал ситуацию, он снова диктовал свои условия!

Промычав что-то нечленораздельное, Сьюзен выбежала из кухни и заперлась в своей комнате. Там, упав на кровать и уткнувшись лицом в подушку, она дала волю злым слезам. Филипу вновь удалось лишить ее душевного равновесия, выбить почву из-под ног. Его недавняя речь не оставила никаких сомнений — теперь он, Филип Мастерсон, принимает решения, а Сьюзен им подчиняется. С этими невеселыми мыслями утомленная длинным путешествием и разговорами Сьюзен уснула.

А когда проснулась, поняла, что нынешним вечером она все же поедет с Филипом к Барту. По крайней мере, так решила Минни — Сьюзен сразу же увидела платье, которое сестра приготовила для нее.