Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 91



— Но неужели же он должен умереть в богадельне только потому, что я не хочу нарушать сложившийся порядок вещей?

— Он сам выбрал этот путь. — Лиза упрямо стояла на своем.

— Если бы речь шла о твоем отце… — начала было Мойра.

— Я ненавижу своего отца. Я бы не плюнула в него, даже если бы он горел синим пламенем!

— А я чувствую себя виноватой. Я всегда стараюсь помогать своим клиентам. А с Эдди я этого не делаю, — уныло заявила Мойра.

— Предположим, ты поможешь ему другим способом… Ну, типа навестишь его в общежитии или пригласишь куда-нибудь поужинать.

Мойра, не веря своим ушам, уставилась на Лизу. Как у нее только язык повернулся? Неужели она так представляет себе выполнение обязанностей социального работника? Это ведь будет означать, что она переступит тончайшую грань, отделяющую профессионализм от дружбы. Нет, это совершенно неприемлемо.

Лиза пожала плечами.

— Ну, на твоем месте я бы поступила именно так.

Она перехватила взгляд Марко, и через тридцать секунд из кухни на их столик вынесли небольшой торт с одной-единственной свечой. Официанты запели «С днем рождения!», а все присутствующие в ресторане захлопали в ладоши.

Мойра порозовела от смущения и удовольствия. Она попыталась разрезать торт, и вся начинка вывалилась наружу. Лиза отобрала у нее нож.

— С днем рождения, Мойра, — сказала она, вкладывая в голос всю теплоту, на которую была способна. К своему изумлению, она увидела, как по щекам Мойры потекли слезы.

Дожив до тридцати пяти лет, она, наверное, впервые по-настоящему отмечала свой день рождения.

А на Честнат-Корт ужин был в самом разгаре. Все шло, как по маслу.

— А ты, оказывается, темная лошадка, раз умеешь так вкусно готовить! — одобрительно воскликнула Фэйт. Она не отличалась словоохотливостью, но разговаривать с Ноэлем было легко и приятно, и она бесстрашно вещала о своем прошлом.

Она вкратце упомянула автокатастрофу, в которой погиб ее жених, но не стала подробно останавливаться на этом. Трагедии случаются со многими. Приходится взять себя в руки и жить дальше.

— Ты все еще любишь его? — спросил Ноэль, подкладывая себе еще кусочек цыпленка.

— Нет. В сущности, я уже почти не помню его. А ты сильно скучаешь о матери Фрэнки? — поинтересовалась Фэйт.

— Нет, тут я похож на тебя. Я почти не помню Стеллу, но ведь это случилось в те времена, когда я изрядно закладывал за воротник. О тех днях я вообще помню очень мало. — Он нервно улыбнулся. — Но мне нравится, что теперь у меня есть Фрэнки.

— А где она сейчас? Я принесла ей интересную книжку о животных. Она сделана из хлопка, так что даже может съесть ее!

— Лиза отвела ее к Фионе и Деклану, а сама отправилась на ужин.

— С Антоном?

— Нет, с Мойрой, вообще-то.

— Да, тогда ее ждет необычное испытание, наверное. — Фэйт знала характеры действующих лиц и исполнителей.

— Можно и так сказать, — улыбнулся Ноэль.

Ужин получался просто замечательным.

Не успела Фиона принести Деклану чашку кофе, как услышала топот ног за дверью.

На пороге стояла Лиззи, запыхавшаяся и растрепанная.

— Деклан может срочно прийти к нам? Прошу прощения, что вот так врываюсь, но Матти стало плохо, и его рвет кровью!

Деклан вскочил с кресла, на лету хватая свой докторский саквояж.

— Я приду через минуту — только уложу детей! — крикнула им вслед Фиона.

— Хорошо.





Еще через несколько мгновений Кэрролл вбежал в распахнутую дверь дома Скарлеттов. Лицо у Матти посерело, и его рвало в тазик. Деклану хватило одного взгляда, чтобы разобраться в происшедшем.

— Ничего страшного, Матти. В больнице они моментально поставят вас на ноги.

— А ты не можешь справиться сам, Деклан?

— Нет, иначе мне влетит по первое число. Они подадут на меня в суд, и штрафом я не отделаюсь.

— Но «скорую» придется ждать целую вечность, — возразил Матти.

— Мы поедем на моей машине. Садись немедленно, — решительно скомандовал Деклан.

Лиззи хотела было с ними, но Деклан уговорил ее остаться и дождаться Фионы. Он завел ее обратно в дом и зашептал на ухо, что в больнице, скорее всего, Матти оставят на ночь, а потому ей лучше задержаться и собрать для него кое-какие вещи. Когда она будет готова, Фиона привезет ее на такси в больницу, а пока пусть она не волнуется, он передаст Матти в надежные руки. Деклан знал, что, занявшись делом, Лиззи немного успокоится.

К этому моменту уже прибежала Фиона, и тут они сообразили, что нужно куда-то пристроить Джонни и Фрэнки, и побыстрее, иначе здесь начнется сумасшедший дом. У Ноэля первое настоящее свидание; родителей его дома не было. Лиза ушла с Мойрой — по крайней мере, социальный работник не будет путаться под ногами; то есть, звонить, кроме Эмили, было некому.

Оставив Фиону заниматься организационными вопросами, Деклан помчался в больницу. Рядом с ним, бледный и перепуганный, сидел Матти.

Эмили настояла на том, чтобы доктор Хэт сам подал угощение. В конце концов, приготовил-то его он, а не кто-нибудь другой.

Майкл оказался спокойным и задумчивым мужчиной. Он ненавязчиво расспрашивал ее о прошлой жизни. У американки возникло стойкое подозрение, будто он проверяет, подходит ли она его старине Хэту. Эмили надеялась, что произвела на гостя благоприятное впечатление. Он был таким славным и приятным собеседником, что ей ужасно не хотелось терять его расположение и дружбу.

Эмили удивилась, когда в кармане ее жакета запиликал телефон. Троица как раз сидела за столом. Она ни от кого не ждала звонка.

— Эмили, стряслась беда. Можешь побыть нянечкой? — в голосе Фионы звучал неприкрытый страх.

Эмили не колебалась ни секунды.

— Конечно. Уже бегу.

Она извинилась перед доктором и его гостем и бросилась вниз по улице.

Во дворе дома Кэрроллов царила суматоха. Лиззи плакала, сжимая в руках маленький чемоданчик; Фиона металась от двери дома Скарлеттов к своей и обратно. Хувз лаял, как сумасшедший. С заднего дворика Кэрроллов ему вторил Димплз. Деклан повез Матти в больницу. Вот-вот должно было подъехать такси, чтобы отвезти туда же Фиону и Лиззи.

— Я поеду в больницу вместе с Лиззи и побуду с нею, пока мы не узнаем, как Матти, — сообщила Фиона Эмили, едва та появилась во дворе.

— Можно, я побуду нянечкой в доме доктора Хэта? У него там в разгаре дружеский ужин, на который пригласили и меня.

— Конечно, Эмили. Прости меня. Я не хотела мешать…

— Все в порядке, не волнуйся. Два старых закоренелых холостяка и я. А ребенок снизит впечатляющий средний возраст. Удачи — и дайте нам знать…

— Хорошо, — отозвалась Фиона, и в эту минуту перед домом остановилось такси. Она схватила в охапку Лиззи и чемоданчик, затолкав обоих на заднее сиденье автомобиля. — Эмили, ты — прелесть. У меня нет слов. Положи ключ на старое место, под цветочным горшком.

— Поезжайте, не задерживайтесь, — скомандовала Эмили.

Влетев в дом Кэрроллов, она подхватила Джонни на руки из кроватки, стоявшей в передней комнате, и усадила его в коляску, пристегнув ремешками.

— Мы идем в гости к дяде Хэту и тете Эмили, — сказала она. Выехав за порог, она заперла входную дверь, а ключ аккуратно положила на прежнее место под цветочным горшком.

Маленький Джонни произвел должное впечатление на Хэта и Майкла. Малыш, утомленный долгой прогулкой, крепко заснул на диване доктора, и его накрыли одеялом, после чего ужин благополучно продолжился.

Подавая на стол десерт, Хэт признался, что меренги он приготовил не сам, а купил в местном кондитерском магазине.

— Думаю, ему бы сошло с рук, если бы он сказал, что сделал их, не так ли, Майкл? — сказала Эмили.

Майкл раскраснелся от вина и застольной беседы.

— Я готов поверить всему, что расскажет мне Хэт сегодня вечером, — просиял он, глядя на них обоих. — Никогда не видел, что человек менялся настолько разительно. Если так на тебя повлиял выход на пенсию, старина, то вперед, говорю тебе, а я постараюсь не отстать. И еще я восхищен тем, как ты ухаживаешь за детьми. В мое время не было ничего подобного, люди испытывали стресс, переутомление и были твердо уверены в том, что, кроме них, никто не способен присмотреть за их ребенком более двух минут кряду.