Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 33

Нора, чувствуя себя как во сне, протянула руку.

— Рада познакомиться.

Гарри крепко сжал ее пальцы.

— Я тоже очень рад. Как я понял, моя жена и ее брат за несколько дней перевернули вашу жизнь.

— Ну что ты такое говоришь! — одернула его Кэтрин.

— Но ведь это правда? — нисколько не смущаясь, спросил он у Норы.

— Совершенная правда, — согласилась она, улыбаясь в ответ на его улыбку.

— Я должна принести вам свои извинения, мисс Ламберт, — вступила в разговор Кэтрин.

— Пожалуйста, зовите меня Нора. И не надо никаких извинений. Я надеюсь, что все получилось к лучшему.

К ним подошел метрдотель, чтобы проводить к столику. Ресторан был великолепен. Мягкий приглушенный свет, решетки с вьющимися растениями, отгораживающие столики друг от друга, негромкая музыка.

— Правда, здесь очень мило? — воскликнула Кэтрин. — Я так рада, что ты пришла, Нора. Вообще-то я не была уверена, что Ричард сумеет уговорить тебя.

— В какой-то момент я и сам засомневался, хватит ли у меня обаяния, чтобы уговорить ее, — сказал Ричард.

— Какое там обаяние! — со смехом возразила Нора. — Он просто заставил меня прийти.

Вечер удался. Еда была отменной, вина изысканными. Как бы по негласному соглашению все четверо придерживались нейтральных легких тем, и беседа текла совершенно непринужденно. Нора слушала, улыбалась, время от времени вставляла слово, но не переставала размышлять над тем, что только что узнала. Она вспомнила, что в тот вечер, когда Ричард вез ее в Чеддингтон, он упоминал о замужней сестре, живущей в Англии. Теперь, приглядевшись, она отметила внешнее сходство между братом и сестрой — волнистые русые волосы, серые глаза. Если бы она обратила внимание на это раньше, то не сделала бы неверных выводов и ей не пришлось бы так переживать.

Но почему же Ричард сразу не сказал ей правды? Ведь он догадался, что она считает Кэтрин той женщиной, на которой он планирует жениться. Он тщательно следил за тем, чтобы не сказать заведомой лжи о своих отношениях с Кэтрин, но в то же время не стал развеивать заблуждений Норы; напротив, он даже подталкивал ее к неверным выводам.

Зачем? Какие у него на то причины? Нора решила отложить решение этой загадки на потом.

Когда официант унес тарелки из-под десерта, Кэтрин встала, взяла свою сумочку и сказала Ричарду:

— Пожалуй, нам пора ехать. Желаю приятно провести остаток вечера.

Оба мужчины тоже поднялись.

— Разве вы не хотите выпить кофе? — удивленно спросила Нора.

Кэтрин похлопала себя по плоскому животу и жизнерадостно заявила:

— Поскольку я жду ребенка, кофе мне на пользу не пойдет.

— И, кроме того, как будущим родителям нам надо больше спать, — добавил Гарри, обнимая жену за талию.

— Спасибо за приятный вечер, — сказала Кэтрин. — Надеюсь, завтра мы увидимся…

Гарри улыбнулся Норе, похлопал Ричарда по плечу и повел жену к выходу из зала.

— Наконец-то мы одни! — воскликнул Ричард. Взяв Нору за руку, он коснулся губами ладони и, не сводя глаз с ее лица, спросил: — Тебя не утомил разговор?

— Совсем нет. — Нора чувствовала легкую дрожь в своем голосе. — Мне очень понравились твоя сестра и ее муж.

— Я рад.

— Почему ты не сказал мне, что она твоя сестра?

— Как, я ведь представил вас друг другу, разве ты не помнишь?

— Почему ты не сказал мне этого раньше?

Официант принес кофе, и они молча ждали, пока он разольет его по чашкам.

— Ты ведь понимал, что я считаю Кэтрин той женщиной, на которой ты хочешь жениться? — возобновила атаку Нора, когда они снова остались одни.

— Да, понимал, — признался Ричард.

— Так почему же ты не вывел меня из заблуждения?

— Потом объясню. Лучше расскажи, что подтолкнуло тебя к этому выводу?

Нора вздохнула.

— Ты ведь говорил, что собираешься жениться на женщине, которая пока связана с другим человеком. Кэтрин представилась как миссис Беннет, и ты сказал, что любишь ее, а она любит тебя, поэтому я решила, что она и есть твоя будущая жена. Это казалось логичным… — Ричард промолчал, и Нора с упавшим сердцем спросила: — Так, значит, есть какая-то другая женщина, на которой ты надеешься жениться?

— Да.





— И скоро?

— Очень скоро.

— И тебе уже удалось решить все проблемы?

— Еще не все.

— То есть она все еще связана с другим мужчиной?

— Нет, слава Богу, с этим покончено. Но я не уверен, что ее родители одобрят наш брак, особенно учитывая то, что меня только что уволили с работы.

— А она не согласна выйти за тебя без их одобрения?

— А ты согласна?

— На что?

— Выйти за меня замуж?

Нора изумленно моргнула, потом растерянно спросила:

— Это что, шутка?

— Нет, это предложение.

— Предложение?!

— Я понимаю, что это не то нежное и романтическое предложение руки и сердца, о котором пишут в романах. Если бы тут рядом был цветущий сад, залитый лунным светом, я встал бы на одно колено и сделал бы все так, как положено. Но сейчас на улице холодно и темно…

— Ты можешь говорить серьезно?

Его серые глаза весело блеснули.

— Я никогда в жизни не был серьезнее, чем сейчас.

— Не хочешь же ты сказать, что я…

— Та женщина, на которой я хочу жениться? Женщина моей мечты? Именно так.

Шутит он или нет? Не смея радовать себя надеждой, Нора осторожно сказала:

— Этого не может быть, потому что ты увидел меня всего лишь неделю назад.

— Гораздо раньше, — возразил он. — Я видел тебя полтора месяца назад, когда только-только вернулся в Англию. Ты приходила в офис компании, видимо для того, чтобы пообедать с Форбсом. Я уже тогда знал, что хочу жениться на тебе, и помощь Тине была лишь побочным мотивом. Достижение этой цели требовало времени, а я не мог позволить себе допустить ошибку. Мне очень помогло, что вы с Форбсом поссорились на том вечере и он уехал с Шейлой Сандерс. Если бы этот небольшой план провалился, мне пришлось бы придумывать что-нибудь другое…

— Какой еще план? Не мог же ты спланировать то, что Артур на вечере увлечется Шейлой?

На лице Ричарда появилось виноватое выражение.

— Я должен кое в чем признаться. Никакой Шейлы Сандерс не существует. Эту девушку зовут Шейла Клей, и я нанял ее в… э-э… специальном агентстве.

Нора недоверчиво покачала головой, не зная, смеяться или ужасаться его поступку.

— Ты нанял девушку по вызову, чтобы она соблазнила Артура! Как ты мог пойти на такое?!

— В любви, как и на войне, все средства хороши, дорогая. И если бы Форбс действительно любил тебя, он не стал бы у всех на глазах флиртовать с другой, кто бы она ни была. Тем более он не бросил бы тебя ради нее в тот вечер. Поэтому не смотри на меня с такой укоризной. Все это было сделано для того, чтобы ты поняла, что он не любит тебя. Впрочем, как и ты его.

Нора надменно приподняла бровь.

— А почему ты был так уверен, что я не люблю его?

Он доверительно наклонился к ней и сказал:

— Такая женщина, как ты, не станет обманывать человека, которого любит. Факт, что ты провела ночь со мной, послужил для меня доказательством того, что ты не любишь Форбса. Но я хотел, чтобы ты сама поняла это. Увидев утром твое лицо, я понял, что мне предстоит нелегкая борьба. Потом, когда мы сидели в трактире и разговаривали и ты сказала, что любишь Форбса, я понял: ты просто обманываешь себя. Я надеялся, что после выяснения отношений ты вернешься со мной в Лондон. Но все пошло не так, как мне хотелось. Форбс сделал широкий жест и «простил» тебя. На самом деле он просто не поверил в твою измену. Мне пришлось начинать все сначала, причем теперь у меня было совсем мало времени, потому что вы с ним назначили день свадьбы. И тогда мне пришлось привлечь Кэтрин.

— Объясни же наконец, почему ты ввел меня в заблуждение насчет Кэтрин.

— Ты сама ввела себя в заблуждение, а я просто воспользовался этим, чтобы проверить твои чувства.

— Ничего не понимаю…

— Я убедился, что тебя влечет ко мне так же сильно, как и меня к тебе, что ты не в состоянии справиться с этим. Иначе ты не позволила бы себе провести ночь с мужчиной, который собирается жениться на другой. — Увидев, как на щеках Норы проступает краска смущения, он пояснил: — Мне нужна была уверенность в твоих чувствах, чтобы завершить приготовления.