Страница 3 из 23
— Бедняжка, — охнула девушка. — Дай я посмотрю, — она потянулась к животному, но кот отпрянул.
Даже на трех ногах он оказался проворнее, чем ожидала Рисса. Она пошла за ним. И это была ее ошибка. Темнота поглотила ее. Не разбирая дороги, Рисса шла вперед, пока не споткнулась и не упала на землю.
Девушка попыталась подняться, но ощутила резкую боль в лодыжке. Вспышка молнии на мгновение осветила все вокруг, а потом снова воцарилась кромешная темнота. Тяжелые капли дождя начали падать на землю. Теперь Рисса оказалась в том же положении, что и кот. Если не хуже.
Девушка понятия не имела, где находится. Может быть, у кота хотя бы есть хозяин.
Рисса села на землю. Надо вернуться в дом. Ведь дверь осталась открытой! Может быть, кот забежит на кухню и прогонит мышь? Нет, глупо надеяться на чудо.
Сначала мучительный ужин, потом новость, что замок полуразрушен, а теперь еще потянутая лодыжка. Но Рисса старалась быть оптимисткой. Прихрамывая, она смотрела под ноги, чтобы снова не упасть. Долгий путь не прибавил ей сил. А когда она подняла голову, то не на шутку испугалась.
Перед ней стоял незнакомый мужчина!
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Вы подвергаете себя опасности, графиня.
Рисса в ужасе отпрянула. Мужчина находился так близко, что она ощущала тепло его тела. Девушка не знала, чего ей бояться больше: разыгравшейся стихии или этого не весть откуда взявшегося незнакомца.
— Откуда вы знаете, кто я?
— Это маленькая деревушка, — его голос был низким и чарующим. — Все видели, как вы приехали. Люди надеются, что с вашим приездом у них появится работа, но я-то знаю, что они неправы. Ведь так?
И тут Рисса узнала его.
— Вы… вы были там… на площади сегодня днем. Вы сидели за столиком кафе и смотрели на меня…
Молния осветила его красивое лицо. Незнакомец сверкнул белозубой улыбкой.
— Это так. Я вернулся сюда после… долгого отсутствия.
— Но что вы делаете в моем саду? — Рисса была так напугана, что ее голос прозвучал излишне резко.
Незнакомец склонил голову набок и пристально поглядел на нее.
— Я хотел осмотреться. Проверить, осталось ли это место таким же, как описывала мне моя бабушка.
Мужчина не двигался с места, и Рисса заключила, что если бы он хотел напасть на нее, то уже давно сделал бы это.
— Вы ничего не разглядите в этой темноте, синьор, — начала она, делая шаг в сторону. Но тут же почувствовала такую острую боль, что поняла: ей не добежать до дома.
Незнакомец помог ей удержаться на ногах, предотвратив очередное падение.
— Что вы делаете? Не трогайте меня! — закричала Рисса, пытаясь вырваться. Но у этого человека были сильные руки. Раздался оглушительный раскат грома.
— Нет. Если вы ранены, графиня, вам не следует пытаться идти самой. Я провожу вас до дома. — Не дожидаясь ее согласия, Антонио взял Риссу на руки и направился к главному входу.
— Подождите! Я видела кота. Он поранился. Мы не можем оставить его на улице!
Но мужчина не обратил на ее слова никакого внимания, продолжая уверенно двигаться в сторону замка. Бороться с ним было бесполезно. Кричать в такую бурю тоже казалось бессмысленным.
— Я выйду и посмотрю, где там кот, а вы пока… — Он замолчал. Потом рассмеялся. С его волос на лицо и шею стекала вода.
Рисса проследила за взглядом своего спасителя и увидела, что прямо на ковре перед камином растянулся тот самый рыжий кот. Он вошел в дом еще до них и теперь лизал свою пораненную лапку.
— Думаю, вам не следует о нем беспокоиться, графиня. А вот мне стоит посмотреть, насколько серьезно вы ушиблись.
Незнакомец находился так близко, что Рисса слышала биение его сердца. Странное ощущение родилось у нее в груди. Стараясь не придавать этому значения, Рисса заговорила, не отводя взгляда от кота:
— Как видите, здесь моя временная спальня, синьор. Прошу вас, помогите мне дойти вон до той двери на кухню.
— Очень хорошо, — резко отозвался мужчина. — Раз уж вы раздаете приказания, будто я ваш слуга, графиня, думаю, мне следует назвать свое имя. Я — Антонио Изола.
Закрыв плечом входную дверь, он за несколько шагов пересек комнату Риссы и принес ее на кухню. Рисса давно не находилась в объятиях столь красивого мужчины. И прошло еще больше времени с тех пор, как ее последний раз обнимали в спальне. Антонио осторожно опустил Риссу на стул, а потом повернул выключатель. Резкий электрический свет залил комнату.
Рисса зажмурилась, а когда открыла глаза, то у нее просто дыхание перехватило. Мокрая одежда подчеркивала каждый изгиб великолепного мускулистого тела Антонио. Рисса вдруг подумала, что ее грудь, должно быть, тоже просвечивает сквозь мокрый топ, и смущенно прикрылась.
— Вы не могли бы подать мне мой халат, Антонио? Он висит в спальне. — Рисса махнула рукой в сторону своей комнаты.
Мужчина вернулся через пару минут. Не зная, что сказать, девушка смутилась.
— Кот в порядке?..
— Он, кажется, нашел мышиную нору и увлеченно поджидает добычу. Думаю, мы можем с уверенностью считать, что у него все отлично, графиня.
Его голос звучал как музыка для ее ушей. Девушка потупилась и сосредоточила свое внимание на поврежденной лодыжке.
Заметив это, Антонио тут же переключился на ее ушибленную ногу.
— Попробуйте пошевелить пальцами.
Рисса повиновалась. Нежно, но вместе с тем уверенными движениями Антонио ощупал лодыжку. Боль почти прошла, но Рисса до сих пор нервничала, а потому дрожала.
— Кости целы, графиня, но у вас очень серьезный ушиб.
Прежде чем Рисса успела что-нибудь сказать, снаружи раздался какой-то звук. Оба замерли.
Антонио вышел, а еще через минуту Рисса различила голос Ливии. Осторожно встав со своего места, девушка пересекла кухню и вошла в гостиную.
Экономка держала на руках рыжего кота и заботливо гладила его по шерстке. Ливия что-то быстро затараторила. Итальянский Риссы был настолько слаб, что она не успевала ничего понять. Антонио выступил переводчиком.
— Фабио сбежал из нового дома сестры Ливии, поранив при этом лапу. Ливия так расстроилась, что решила пораньше прийти на работу, в надежде найти негодника здесь.
Рисса в изумлении взглянула на часы.
— Уже пять часов утра, а я не спала ни минуты!
— Такая красавица, как вы, не должна беспокоиться об этом, — промурлыкал Антонио с улыбкой, от которой почему-то повеяло холодом. — Богатые женщины могут позволить себе весь день нежиться в постели, разве нет?
— Только не я, — заявила Рисса, подумав, что даже Ливия, наверное, зарабатывает больше ее. — У меня впереди трудный день. Мне нужно подготовить для себя комнату. Кажется, Ливия отдала мне свою, а я не могу этого допустить. Вы должны жить здесь, Ливия. Это ваш дом.
Экономка лишь сильнее прижала своего драгоценного кота к груди.
— А сейчас не могли бы вы накормить Антонио завтраком? — продолжала Рисса. — Он был очень добр и помог мне. Меньшее, что мы можем сделать для него, это предложить ему чашечку кофе.
— Не знаю, графиня, — Ливия закусила губу и с подозрением посмотрела на Антонио.
Рисса тоже не была счастлива оттого, что Антонио Изола находился в ее доме, но она считала необходимым отблагодарить его.
— Уверена, синьор Антонио с удовольствием разделит со мной завтрак.
— Он недавно приехал сюда, графиня, — пробурчала Ливия, не спуская с Антонио глаз.
— Как и я, — возразила девушка. — А теперь, если вы оба извините меня, мне нужно принять душ и переодеться.
Рисса взяла одно полотенце из тех, что висели над камином, и протянула Антонио. Он удивился, но через мгновение на его лице снова застыло непроницаемое выражение.
К тому времени, как Рисса вернулась на кухню после горячей ванны, завтрак уже дымился на столе. Мясо с гарниром показались девушке гораздо лучшей едой, чем та, которой ее встретили вчера.
Рисса вопросительно уставилась на экономку. Та лишь улыбнулась. Впервые Рисса видела улыбку на лице Ливии. А потом девушка поняла, что так позабавило старую служанку. В отличие от Риссы, которая переоделась в джинсы и футболку с короткими рукавами, Антонио, наоборот, разделся. Он стоял у кофеварки лишь в белом полотенце, обернутом вокруг крепких бедер, и готовил себе эспрессо. Он выглядел потрясающе!