Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 23



Мужчины стремились познакомиться с Антонио, женщины не могли дождаться его появления и окружали его, как только он входил в помещение. Антонио вырос в бедном квартале, где женщинам часто не оставалось ничего, кроме как заниматься проституцией, чтобы прокормить своих детей. Он ничего не имел против этой стороны жизни, но, когда богатые женщины предлагали ему себя, как портовые шлюхи, ему было трудно скрыть свое отвращение.

Мужчина пролистал другие газеты, которые доставили ему в номер, и краем глаза заметил фотографию. Это была она. Женщина, дважды отказавшаяся продать замок Тициано представителям его компании. Антонио напрягся. Обычно он не читал колонки сплетен. Он прекрасно знал всех, кто пользуется влиянием в деловой сфере, и предпочитал правду догадкам, но сегодня Антонио внимательно вчитывался в каждое слово.

Растратит ли графиня Альфере-Тициано миллионы своего мужа?

Ларисса Альфере-Тициано уже потратила все свои деньги. Овдовевшая из-за любви мужа к быстрой езде, Рисса готова к решительным действиям. Она собирается превратись недвижимость мужа в наличные.

Статью сопровождала фотография красавицы вдовы, которую сегодня Антонио видел входящей в ворота замка. Замка, который по праву должен был принадлежать ему.

Антонио предвидел, что без труда добьется согласия графини на встречу с ним. Из газет он узнал, что она такая же жадная до денег, как и другие представительницы прекрасного пола.

Антонио отложил газету в сторону. Да, он богат, но отнюдь не глуп. Два очень выгодных предложения о продаже замка провалились. Предложить еще больше денег? Но тогда девушка может заподозрить неладное и упорствовать, чтобы поднять ставки до неведомых высот. Нет. Придется обманом завладеть замком. И, конечно, он насладится телом графини. Антонио никогда не отказывался от возможности получить удовольствие. В постели будет проще узнать, почему она продала все, кроме этого замка. А когда Антонио узнает ее мотивы, ему будет проще добиться желаемого.

Мужчина облокотился на спинку стула и коварно улыбнулся.

— Рада познакомиться с вами, графиня, — навстречу Риссе вышла пожилая женщина.

— О, прошу вас, не надо лишних церемоний… Ливия, не так ли? — Рисса мельком взглянула на синьора Маззини, своего агента по недвижимости. Тот кивнул.

— Ливия работает в этом доме уже очень давно. — Маззини, очевидно, хотел задобрить экономку.

— Спасибо, Ливия. Семья Альфере-Тициано, наверное, очень вам благодарна.

— Ха! — вырвалось у экономки. Усмехнувшись, она разразилась непонятными итальянскими ругательствами.

Несмотря на незнание языка, по интонации и жестам экономки Рисса поняла, что мать Луиджи смотрела на Ливию свысока, так же как и на нее. Значит, у них было что-то общее.

Рисса не знала, что еще можно сказать, и синьор Маззини пришел ей на выручку:

— Пойдемте, графиня. Пока не стемнело, вы, наверное, желаете осмотреть ваш новый дом.

Улыбнувшись Ливии, Рисса позволила увести себя из просторного светлого холла на кухню. Почти половину комнаты занимала старинная печь. Блики огня играли на медных кастрюлях и сковородках, которые висели над большим круглым столом. Рисса заметила тарелку с макаронами и сыром и инстинктивно обернулась. На пороге стояла Ливия.

— Простите, что прервала ваш обед, Ливия. Идите к столу. Синьор Маззини и я уже уходим.

— Нет, — возразила экономка. — Я приготовила это для вас.

— Как чудесно, Ливия! — улыбнулась Рисса, мысленно ругая себя за то, что согласилась пообедать с синьором Маззини в деревенской таверне. — Мне поесть сейчас или мы продолжим нашу экскурсию, синьор? — девушка умоляюще взглянула на агента, но экономка оказалась шустрее.

— Поешьте, чтобы я помыла посуду и успела вернуться в деревню до темноты.

Рисса покорно села за стол и подождала, пока Ливия поставит перед ней пиалу с молоком и хлопьями и пододвинет тарелку с макаронами. Девушка взглянула на картины, изображающие представителей рода Альфере-Тициано, которые жили в этом замке до нее.

Если они ели такую еду, значит, и я смогу, заключила Рисса.



Она попробовала все, включая ароматный местный хлеб.

— Спасибо, Ливия, — поблагодарила девушка, закончив трапезу.

Ее мобильный зазвонил прежде, чем она смогла добавить, что все было очень вкусно.

— Тетушка! — искренне обрадовавшись, воскликнула Рисса. — Я сама собиралась позвонить тебе в скором времени. Да, я уже приехала в замок Тициано. А как только я обустрою для вас в замке подходящую комнату, вы тоже сможете приехать.

Маззини нахмурился, и Рисса замолчала. Прикрыв телефон рукой, она вопросительно посмотрела на агента.

— Верхние этажи нужно сначала проверить. Они могли обветшать. Внизу только две жилые комнаты. И кухня — одна из них, — пояснил он.

— Надеюсь, вы любите кемпинг? — снова заговорила Рисса с тетей. — Дом очень старый, но синьор Маззини сказал, что здание стоит на участке в десять гектаров.

— Парки в ужасном состоянии…

— Эти люди вырастили меня. Они не уезжали из дома уже десять лет, — объяснила Рисса, попрощавшись с тетей. — Они помогли мне получить образование и очень много для меня значат. Не могу дождаться, когда снова увижу их. Я так соскучилась.

— У вас есть образование, графиня? — удивился Маззини.

— Ну да… Я изучала маркетинг и рекламу. По окончании колледжа мы с друзьями решили немного поездить по миру, прежде чем начинать карьеру. Но я не могла себе позволить долго развлекаться. Я должна была работать, чтобы помогать приемным родителям. И тогда другие девушки уехали в Лос-Анджелес и Лас-Вегас в поисках более веселой жизни, а я осталась дома. И почти сразу встретила графа Альфере-Тициано. Он обедал в ресторане, где я работала. Остальное, как говорится, уже история!

Маззини и Ливия во все глаза смотрели на нее. Рисса поняла; что сболтнула лишнего. Луиджи всегда упрекал ее за то, что она слишком дружелюбна с прислугой. Но ведь теперь Луиджи нет, а значит, он ни о чем не узнает. Рисса встала из-за стола и прокашлялась.

— Сейчас все уже в прошлом. Теперь я беспокоюсь только за тетю Джейн и дядю Джорджа. И замок Тициано, — добавила девушка, вздохнув. — Давайте продолжим осмотр, синьор Маззини. Раз уж я приехала, то должна как можно быстрее освоиться здесь!

Три часа спустя Рисса осталась одна. Маззини уехал во Флоренцию, а Ливия вернулась в деревню.

Где-то за окном гремел гром. Риссе совсем не доставляло удовольствия в одиночестве сидеть на кухне. Она вошла в небольшую комнатку, приготовленную для нее.

В углу располагался небольшой камин, а в центре — большая кровать, покрытая мягким покрывалом. Простыни и подушки пахли лавандой.

Рисса с удовольствием залезла под одеяло. Вот только сон никак не шел. Час, а может, и больше девушка ворочалась в своей новой постели. С кухни доносился какой-то шорох. Рисса подумала, что это, должно быть, мышь. Или кто-то покрупнее.

Пролежав без сна еще около часа, девушка сдалась. Она встала с постели и включила свет. Рисса громко топала, чтобы нежданные гости, мыши или кто бы то ни был, испугались и убежали.

Она достала радиоприемник, который повсюду возила с собой, и собиралась уже включить его, как вдруг услышала странный звук. Девушка насторожилась. Ветер усилился, старые железные ворота скрипели, листва шумела, но Рисса была уверена, что среди этого маленького шторма она слышит жалобное мяуканье. Бедное животное, очевидно, чувствовало себя так же одиноко, как и она сама. Девушка подождала еще немного. Мяуканье становилось все громче. Рисса подошла к двери, ведущей в сад, открыла ее и тут же заметила большого рыжего кота. Он поджал под себя одну лапку и смотрел на нее несчастными глазами.

— Кис-кис-кис, — позвала Рисса, но ветер заглушил ее слова.

Тогда девушка сделала пару несмелых шагов в ночь. Она подошла ближе к коту и заметила, как из поджатой лапки сочится кровь.