Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 109

— Сеймоур, в сторону!

Малколм сжал рукоятку секиры и последовал за ней. Иви нанесла удар. Чужая вампирша рухнула как подкошенная, пораженная смертоносным серебром. Иви сразу же развернулась и успела отразить удар худого вампира, который хотел вонзить меч ей в спину.

Тем временем Франц Леопольд и Карл Филипп теснили еще одного чужого вампира, который был вынужден все время отступать, пока не уперся в дерево. Сверху из окон на них смотрели остальные наследники, но поскольку в замке больше не было оружия, они послушались призыва Иви оставаться в башне и не выходить во двор.

— Повозку! — прорычал вампир, который продолжал бороться, прижавшись спиной к дереву. — Тонка, повозку! Быстро!

Вампирша, стоявшая перед подъемным мостом, пришпорила коней, и те тронулись с места. Копыта застучали по деревянным доскам. С развевающейся гривой вороные влетели в ворота и подъехали к входу в башню. Алиса и Лучиано бросились в сторону. Две бочки на повозке опасно подпрыгнули, когда ее занесло на резком повороте. Потом заднее колесо сломалось, и обе бочки скатились к входу в главную башню. Кони помчались дальше со сломанной повозкой. Вампирша не стала останавливать их. Она выхватила тлеющий факел и спрыгнула с опасно наклонившегося облучка.

Бочки покатились. На них была какая-то надпись.

— Черный порох! — воскликнула Алиса. — Они хотят взорвать башню!

Она схватила Лучиано за руку. Вместе они бросились к первой бочке и начали отталкивать ее.

— К реке! — крикнула Алиса.

Лучиано закряхтел от напряжения, но им удалось толкнуть бочку так, чтобы она покатилась через маленький причал и плюхнулась в воду. Вторая бочка докатилась прямо до открытой входной двери. Вампирша с факелом побежала к ней. Иви, которая заметила надвигающуюся опасность, ринулась с другой стороны.

— Сеймоур!

Волк промчался мимо нее и прыгнул на вампиршу. Та оступилась, но устояла и бросила факел к бочке. Он отскочил и упал рядом в траву.

— Нам нужно потушить огонь! — закричала Алиса.

Иви была уже у бочки. Она упала на колени и подняла факел.

На мгновение все во дворе и в башне замка затаили дыхание. Лучиано торжествующе поднял кулаки в воздух, но вопль Алисы заставил его замереть.

— Фитиль!

Иви посмотрела вниз. Она схватилась за последний дюйм фитиля, но искрящееся пламя уже исчезло под крышкой бочки. Иви знала, что теперь не сможет предотвратить катастрофу. Она вскочила и побежала прочь. Ей удалось сделать несколько шагов, а потом крики юных вампиров заглушил невероятный взрыв. Бочка влетела через дверь в вестибюль замка. Адское пламя прорвалось в бывшую кладовку, съедая все, что встречалось на его пути. Волна горячего воздуха поднялась по лестнице, распространяясь под таким давлением, что юных вампиров подняло в воздух и отбросило к стенам. Ковры загорелись. Кожа тех, кто стоял ближе к лестнице, покрылась пузырями и почернела.

Иви тоже подбросило в воздух. Франц Леопольд уронил шпагу и побежал к вампирше. Нападавший попытался воспользоваться моментом и нанести ему удар в спину, но Карл Филипп внимательно наблюдал за ним и безжалостно воспользовался слабым местом, которое открылось с его стороны. Он изо всех сил воткнул шпагу в сердце чужаку. Нападавший вампир удивленно посмотрел на него. Он был пришпилен к дереву, словно бабочка.

Франц Леопольд бежал вперед, вытянув руки, неотрывно следя за хрупкой фигуркой Иви, которую волна горячего воздуха и огня несла на него. Венец поймал ее до того, как она рухнула на опаленную траву, но волна отбросила их на землю. Он ударился головой о камень. На несколько мгновений он потерял сознание, но почувствовал, что Иви лежит на нем, и крепко обнял ее хрупкое тело. Потом он услышал голоса. К ним бежали Алиса и Лучиано. Франц Леопольд затряс головой.

— Иви! О, демоны ночи! — услышал он голос Алисы.

Франц Леопольд сел. Он держал на руках безжизненное тело Иви. Правая сторона ее тела была не повреждена, но левая половина почернела, волосы обгорели, кожа на лице, плече и руке обуглилась. Алиса и Лучиано упали на колени, уставившись на нее в безмолвном ужасе. Сеймоур лег рядом с ней, уткнувшись носом в обгоревшую руку.

Карл Филипп, которого взрыв ненадолго отвлек, снова повернулся к противнику. Он посмотрел в черные глаза вампира, выражавшие лишь ненависть. Медленными, беспомощными движениями незнакомый вампир пытался схватить эфес шпаги, чтобы вытащить ее из груди. Очевидно, Карл Филипп не попал в самый центр сердца. Сохраняя спокойствие, Дракас поднял серебряный меч, который выпал из рук противника, и отрубил ему голову. Потом он поспешил к Малколму, который все еще пытался при помощи секиры удерживать третьего нападавшего.

Но устоять против двух рассерженных юных вампиров у него не было никаких шансов!

Победив третьего, они опустили окровавленное оружие и побежали к другим, которые собрались вокруг Иви. Вскоре во двор вышли остальные наследники и молча окружили победителей. Малколм упал на колени возле Алисы и обнял ее.

— Ты в порядке?





— Конечно! — отмахнулась она и смущенно освободилась из его объятий, хотя ей было очень приятно, когда он прижимал ее к груди.

Малколм взял ее за руки и стал рассматривать их с обеспокоенным выражением. Только сейчас Алиса заметила, что и они с Лучиано пережили взрыв не без повреждений. Их одежда, руки и лица почернели, на ладонях вскочили пузыри.

— Ничего страшного! — слабо возразила она.

Иви открыла глаза. Ее взгляд растерянно перебегал с одного серьезного лица на другое. Потом, очевидно, она заметила, что Франц Леопольд держал ее на руках.

— Лео, теперь ты можешь отпустить меня, — тихо сказала Иви и выпрямилась. — Боль пройдет.

Она тяжело задышала и подарила Францу Леопольду слабую улыбку, но потом увидела свою обгоревшую руку, и на ее лице появился страх. Иви посмотрела на свое плечо, а потом неповрежденной рукой лихорадочно ощупала щеки и волосы. От роскошных серебряных волос почти ничего не осталось. На лице Иви застыл ужас.

— Сеймоур! — пронзительно закричала она. — Что мне теперь делать?

Волк завыл и еще крепче прижался к ней.

— Сегодня ночью ты уже ничего не сделаешь, — нежно сказал Франц Леопольд и обнял ее за талию. — Я отнесу тебя в твой гроб, и тогда твои раны быстро заживут. Боль, конечно, ужасная, но она быстро пройдет. Это всего лишь огонь! Мэрвину пришлось гораздо хуже!

Иви вскочила.

— Меч! Его ранил серебряный меч! Где он?

С кривой улыбкой Мэрвин подошел ближе. Серен уже снял с него рубашку и туго перевязал рану на плече. Тем не менее темная кровь все еще сочилась даже через повязку.

— Не беспокойся, кузиночка, Тара уберет весь яд, когда в следующий раз заглянет сюда.

Алиса оторвалась от Малколма и вскочила на ноги.

— У меня в сумке лежит снадобье Тары. Оно помогло Сеймоуру и вылечило мою рану, которую я получила в Риме.

Она вбежала в башню и поднялась по винтовой лестнице в верхний зал.

На обратном пути Алиса задержалась у подножия лестницы и взглянула на кладовку, стены которой были покрыты сажей. Деревянные гробы полностью сгорели, осталось лишь два искореженных металлических гроба.

«Бедная Ани, — подумала Алиса. — Для тебя не было спасения». Она отвернулась и понесла настойку Мэрвину. При помощи Серена они сняли повязку, накапали магическую жидкость в рану и снова крепко перевязали. Вместе они помогли Мэрвину подняться по лестнице и уложили его в гроб.

Остальные, казалось, все еще находились в шоковом состоянии и приходили в себя очень медленно. Иви огляделась по сторонам, но кроме нее и Мэрвина больше никто не получил серьезных ранений, если не считать несколько пузырей от ожогов и слегка почерневшую кожу. Ирен! Иви вскочила. И тут же зашаталась от боли и чуть не упала, но Франц Леопольд поймал ее. Он крепко обнял ее за талию.

— Ирен! — простонала вампирша.

Малколм тоже развернулся.

— Она лежит там! — невозмутимо сообщил Карл Филипп.

Малколм, Иви и Франц Леопольд медленно направились через двор к лежащему на земле телу, рядом с которым на коленях стояла другая британка. Ровена склонилась над кузиной.