Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 118

— И что же было у них в меню? — язвительно улыбнулся Франц Леопольд.

— Фирменные блюда назывались gibelotte и civet — фрикасе из кролика в белом вине и рагу из зайца, — перевела Джоанн.

Лучиано прыснул от смеха.

— Посетители довольны. Как я вижу, ресторан существует и по сей день и, по–видимому, процветает, — продолжал насмехаться Фернанд.

— Да, можно сказать и так, — произнесла Алиса, последний раз бросив взгляд на кучу голов в старом колодце.

Вампиры поспешили дальше и уже через несколько минут встретились с Себастьеном, Иолантой и некоторыми другими членами клана Пирас. Очевидно, этой ночью они уже утолили жажду крови и готовы были вернуться назад. Услышав тревожные новости, они ускорили шаг. Молодые вампиры следовали за ними, и в таком составе они вскоре достигли пещер Пирас.

Господин Люсьен и сопровождавшие его вампиры уже давно были там. Наследники нашли их и других молодых вампиров вместе со слугами в большом зале на верхнем уровне. Среди них были также старейшины, причем некоторые из них выглядели хуже чем обычно, утомленными и обессиленными. Господин Люсьен как раз расспрашивал о событиях прошлой ночи.

— И что ты узнал? — вмешался Себастьен.

Алиса и остальные поторопились подойти поближе, чтобы не пропустить ни слова. Только Иви осталась стоять на месте, ведь у нее был Сеймоур, уже навостривший уши.

— Готов поспорить, что сейчас он перескажет тебе все слово в слово, — прошептал Лучиано немного завистливо.

Алиса кивнула.

— Значит, вы отправились вчера на эту ярмарку в пригороде Сан–Антонио и стояли снаружи у ворот?

Хлоя раздумывала над ответом.

— Да, по–моему, это было вчера. Я чувствовала себя так странно, но все же пошла вместе с остальными — Генри, Мириеллой, Мартиной, Андре, Элоизой и кое–кем еще. Сейчас я уже не скажу точно. С нами было несколько слуг. — Ее взгляд блуждал, пока не остановился на Иоланте. Хлоя подняла дрожащую руку и указала на нее. — Думаю, она тоже была с нами.

— Это правда? — спросил господин Люсьен, повернувшись к служанке.

— Мы пришли туда уже около трех, — пожала плечами Иоланта, — когда освободились и занятия уже закончились. Ярмарка подошла к концу. Только у одного костра сидело несколько человек. Один из них показывал фокусы. Уже издалека было слышно, что у них вместо крови забродившее сусло. Поэтому мы пили кровь только тех, кто лежал в вагончиках и палатках, — она была чистой. Достаточно чистой, чтобы не навредить нам, — уточнила вампирша.

— Все так и было, — проворчал недовольно Себастьен. — Нашим старейшинам не повезло с выбором жертв. Не могу поверить, что у них настолько помутился рассудок. — Он взглянул на сбившихся в кучу старейшин и покачал головой. — Уходить нужно вовремя, — сказал он тихо Люсьену, который смотрел на старейшин уничтожающим взглядом.

— Ты не имеешь права так говорить!

— Возможно, люди принимают сейчас какой–то новый препарат, который дурманит их рассудок и вредит здоровью, — предположил Гастон. — Раньше люди пили вино или теряли голову от опиума и абсента. Но они постоянно изобретают что–то новенькое. Кто знает, возможно, бродячий люд принес с собой в Париж что–то, что необычайно сильно туманит наш разум, если мы выпьем крови человека, принявшего это. Я предлагаю сходить на ярмарку и проверить кровь людей.

Господин Люсьен согласился и поручил это Гастону и еще трем вампирам из числа слуг.

— Почему тогда это не подействовало на Иоланту? — спросил маленький тощий представитель клана Пирас, чьего имени Алиса не знала.

— Возможно, ей просто повезло, — сказал Клод, пожав плечами.

— Ей и остальным слугам? — поинтересовался все тот же вампир, удивленно приподняв бровь.

— Я не думаю, что это случайность, — продолжили обсуждение этой темы молодые вампиры, — ведь пострадали только старейшины, а со слугами все в порядке. Это выглядит слишком подозрительно.

— Что ты думаешь об этом? — спросил Лучиано.





Хотя он обратился к Алисе, ответил Франц Леопольд:

— Либо слуги обладают интуицией, которая позволила им избежать отравления, в то время как чутье старейшин притупилось и они выпили плохой крови, либо…

— Все пили одинаково зараженную кровь, но на старейшин она подействовала сильнее, чем на слуг, — продолжила его мысль Алиса.

— О таком я еще не слышал, — покачал головой Лучиано. — Вы действительно думаете, что это возможно?

Алиса и Франц Леопольд вынуждены были ответить, что прежде не слышали ничего о том, что чистокровные и обращенные вампиры могут так по–разному реагировать.

— Интересно, а почему плохо Гислане? — вмешалась в разговор Иви, которая, казалось, не слышала ничего из сказанного ранее. — Ведь она утверждает, что ее не было на ярмарке.

— Она и сама уже не уверена в том, где была и чьей крови отведала, — сказал Лучиано.

— Все это очень, очень странно, — сказала Иви, и было видно, что слона Лучиано ее нисколько не убедили. — Я не сталкивалась с таким раньше.

— За все сто лет своего существования? — поддразнил ее Франц Леопольд.

— Нет. — Иви вздрогнула, но ее голос прозвучал спокойно.

— Вряд ли на зеленом острове пьют так много виски, — пошутил Лучиано.

— Ни один человек не может выпить столько виски, чтобы вампир, отведавший его крови, проспал заход солнца! — серьезно сказала Иви и оглядела собравшихся.

Франц Леопольд был согласен с Иви, а Алиса неожиданно перевела разговор на другую тему.

— Что это они там рассматривают? — спросила она с любопытством, подходя ближе к Малколму и Випсенту, склонившимся над большим листом бумаги.

— Находку, — ответил Винсент немного недовольно. Один небезызвестный вам член клана Вирад принес ее, чтобы хоть как–то оправдать свою отлучку, на которую он не имел права.

Алиса удивленно приподняла брови.

— Хватит уже об этом, — рассерженно сказал Малколм. — Ты ведешь себя так, как будто я еще ребенок или один решил сразиться с целой шайкой охотников на вампиров. — Малколм поспешно сложил карту. — Если она, по–твоему, ничего не стоит, то ничего ведь не случится, если я подарю ее Алисе. — Он повернулся спиной к Винсенту. Угрюмое выражение лица Малколма сменилось сияющей улыбкой. Он с поклоном протянул карту Алисе. — Уж тебя–то это точно заинтересует.

Алиса была ошеломлена. В последнее время по поведению Малколма было незаметно, что она хоть немного ему небезразлична. Более того, Алиса была твердо уверена, что он без памяти влюблен в ту девушку из Рима. С чего вдруг такой подарок? Чтобы наказать Винсента за полученный выговор? Скорее всего. Она приняла карту.

— Что это? — спросила Алиса, разворачивая план. — О это карта подземных тоннелей и пещер. Смотрите–ка, а карта–то не совсем точная. Здесь пути пересекаются под другим углом. А если принимать во внимание масштаб, эта пещера должна быть больше.

Малколм склонился над картой и стал внимательно рассматривать места, на которые указала Алиса. По выражению его лица было понятно, что сейчас он пытается воскресить в памяти эти участки. В ходе обучения они были там только один раз. Действительно он их вспомнил или нет, но Малколм заверил Алису, что она права Она, в свою очередь, посмотрела на него немного удивленно.

— Ты очень наблюдательна, — сказал Малколм изумленно, и Фамалия стыдливо опустила глаза.

— Спасибо. Должна сказать, что уроки Пирас принесли совсем неожиданные для меня результаты. Невероятно, как меняется обзор, когда ты всегда можешь точно определить свое местоположение. При этом в мозгу автоматически возникает точное объемное изображение пространства, которое уже никогда не забудешь.

Вряд ли Малколм чувствовал то же самое, но кивнул соглашаясь.

— Где ты нашел карту? — спросила Алиса. — Могу себе представить, как кропотливо пришлось поработать людям, чтобы проделать эти замеры и свести воедино полученные результаты. Это работа не на один день. Я предполагаю, что перед нами результаты исследований целого десятилетия! Первый интерес к пещерам проявили еще, вероятно, надзиратели каменоломни, желавшие укрепить опасные участки тоннелей. На многих углах проходов высечен год проведения работ.