Страница 115 из 118
Только когда он свернул на следующем повороте, он сообразил, что по–прежнему идет по дороге к отелю Латоны. Брэм резко остановился.
А если он и был целью их обоих? Почему бы нет? У него возникло впечатление, что Малколм убегал от преследования.
Не было бы тогда естественным вернуться в номер Латоны? А может, вообще покинуть город?
Брэм бросился бежать. Внезапно он понял, что не может больше терять ни минуты. Его кожаные подошвы быстро стучали по мостовой, трость покачивалась в руке. Его дыхание участилось, и он ощутил, как сердце сильнее забилось в груди, но не остановился, пока не увидел ярко освещенные окна отеля.
Только достигнув черного хода в отель, Малколм замедлил шаг, а затем остановился.
— Ты можешь отпустить меня, — пискнула Латона неестественно высоким голосом.
Малколм сдержанно улыбнулся.
— О да, конечно. — Он осторожно поставил ее на мостовую. — Ты должна пойти в свою комнату и упаковать вещи. Я отведу тебя на вокзал.
— И куда мне ехать? — растерянно спросила Латона. — Теперь, когда мой дядя мертв, у меня больше никого нет на этом свете.
Малколм мягко подтолкнул ее вперед к служебной лестнице. Он прислушался, но не услышал человеческих шагов.
— И, тем не менее, ты должна покинуть Париж так быстро, как только сможешь. Иначе они тебя убьют. Они уверены, что ты тоже виновата.
— Я ничего не сделала! — возмутилась Латона. — Я не знала, чем занимается мой дядя, а когда это выяснила, я освободила господина Тибо!
— Я тебе верю, но сомневаюсь, что остальные согласятся со мной. Господин Тибо выглядел так, словно уже не сможет подать голос в защиту своей спасительницы. Гнев вампиров будет страшным и неукротимым, если их вождь не сможет регенерировать. И я боюсь, месть для них окажется важнее правды.
Дрожащими пальцами Латона открыла дверь и вошла в номер, в котором жила вместе со своим дядей. Малколм почувствовал, как грусть и растерянность захлестнули ее, когда ее взгляд скользнул по небрежно разбросанной одежде и другим вещам ее дяди. Она, должно быть, любила его или, как минимум, зависела от него.
Латона сквозь слезы посмотрела на Малколма.
— Кармело был неплохим человеком. Он взял меня к себе, когда мои родители умерли от лихорадки, и благодаря ему я могла посещать хорошую школу. Он постоянно заботился обо мне и хотел обеспечить нам безбедное будущее. Кармело был небогат. Он должен был заработать деньги. Кармело был человеком с чувством долга и твердыми принципами, который привык тяжело работать.
— Да, жаль только, что свое призвание он видел в том, чтобы уничтожать вампиров всех стран, — ответил Малколм сухо.
Латона отвернулась и начала укладывать платья в дорожную сумку. Слезы текли по ее щекам, но она держалась на удивление сдержанно и не жаловалась. Малколм какое–то время смотрел на нее, затем подошел к ней и обнял за плечи. Он мягко повернул ее к себе, и она подняла на него глаза. На длинных темных ресницах, словно маленькие жемчужинки, блестели две слезинки. Вампир наклонился и слизнул их. Его губы скользили по ее щекам ко рту. Когда он поцеловал ее, Латона обвила его шею руками и прижалась к нему. Ее тело задрожало. Малколм запечатал ее уста поцелуем. В нос ему ударил ее запах и окутал клубящимся туманом, словно при превращении. Вероятно, это и было своего рода превращение. Засохшие капли крови на ее груди усиливали аромат, от которого Малколм терял рассудок. Этот запах шумел и бился в его голове, чтобы вырваться из бездны, угрожавшей поглотить его.
Латона посмотрела на вампира своими темными серьезными глазами.
— Я не хочу умирать, но не знаю, как мне жить дальше. Возьми меня с собой. Я хочу остаться с тобой. Куда еще я могу пойти? У меня никого больше нет.
Девушка подошла к нему, и теперь уже она прижала свои губы к его и укусила его. Последние искры самообладания угасли. Жажда в нем стала такой всеобъемлющей, что захватила контроль над его руками и пальцами и над его ртом. Малколм больше не мог противиться. Он прервал ее поцелуй, отклонил назад ее шею и так неистово впился зубами в ее плоть, что Латона вскрикнула от боли и страха. Но в данный момент это его совсем не волновало, потому что ее кровь, яркая, свежая, пряная, хлынула ему в горло. Экстаз, охвативший его, пересилил все, что он мог представить себе в самых смелых мечтах. Малколм пил и прижимал девушку к себе. Волны наслаждения уносили его прочь.
Латона смотрела на него широко раскрытыми глазами. Она больше не издала ни звука, лишь становилась все слабее и слабее. И хотя Малколм осознавал это краешком своего сознания, он не мог от нее оторваться. То чувство, которое раньше вовремя предупреждало его об опасности, погрузилось во мрак, что он осознал с болью, когда острие шпаги уперлось ему в спину.
Кто–то поднялся по лестнице, прошел по коридору, открыл дверь, вытащил шпагу и приставил ее к нему. Человек! Неосторожный, шумный человек. А он, Малколм, этого не заметил.
Тем не менее теперь острие проткнуло ему кожу, и болезненное прикосновение серебра вернуло его к действительности.
— Немедленно отпусти ее!
Ему был знаком этот голос. Разве не этот мужчина однажды уже осмелился помешать ему? Малколм вспомнил Иви. Что у нее с ним общего? В ушах вампира зазвучала музыка. Верди. «Аида». Оперный театр. Ложа номер пять.
— Отпусти Латону, или я воткну клинок тебе в спину. Он из серебра. Этот клинок принадлежит ее дяде, и клянусь, повторять я не буду. Отпусти ее и медленно отойди к двери.
Серебро в спине причиняло такую боль, что к вампиру неожиданно вновь вернулась ясность мысли. Малколм убрал клыки от ее горла. Латона! Черт побери, что он наделал? Она вяло обвисла в его руках, глаза были закрыты. Однако дыхание все еще оставалось ровным. Он мог уничтожить ее, и себя самого, вероятно, тоже. Или ему удалось бы оторваться от нее при последнем ударе сердца? Малколм не был в этом уверен. Впервые он понял — яснее, чем ему хотелось, — о чем предостерегали старшие вампиры и, почему они так строго следили за тем, чтобы юные наследники пили человеческую кровь, только достигнув определенной зрелости. Малколм еще не прошел ритуал, хотя он и был достаточно взрослым, и тут клинок у его спины предостерег его от самой большой ошибки.
— Положи ее на постель, — сказал мужчина и усилил давление на его спину. — Выполняй!
Малколм поцеловал Латону в холодную белую щеку и опустил на подушки. Кровь все еще сочилась из ран на ее шее и стекала на белую ткань ее платья.
— А теперь медленно отойди к двери и закрой ее за собой.
К Малколму наконец–то вернулся дар речи.
— Ты уничтожишь меня?
— Только если ты вынудишь меня к этому. Я легкомысленно поклялся Иви не причинять вреда никому из вашего рода. Я не хочу нарушать это обещание.
Малколм рискнул отойти на шаг от кровати и обернулся, чтобы увидеть этого необычного человека.
— Брэм Стокер, не так ли?
Мужчина кивнул. Он опустил шпагу, приблизился к кровати и осмотрел Латону, которая до сих пор не пришла в себя. Сейчас Малколм легко мог наброситься на него. Брэм Стокер ощутил бы на себе его зубы раньше, чем понял бы его намерения. Ни одного шанса на спасение! Но вместо этого Малколм стоял и наблюдал, как Брэм щупает пульс Латоны.
— Что с ней? — спросил он.
— Она слаба, но жива. Думаю, она придет в себя, — отозвался Брэм Стокер.
Малколм почувствовал, как его накрыла волна облегчения. Услышав слова Брэма Стокера, Латона пошевелилась и открыла глаза. Она растерянно огляделась вокруг. Ее взгляд остановился на Брэме Стокере и через мгновение на Малколме. Она все вспомнила, когда ее рука приблизилась к горлу. Латона испуганно посмотрела на кровь на своих пальцах.
— Ты не заберешь меня с собой, Малколм? — ее голос прозвучал растерянно.
Вампир покачал головой.
— Нет, твой защитник решил, что ты должна жить. Он позаботится о тебе, не так ли? Поклянись! Иначе я не уйду!
Брэм Стокер посмотрел на вампира изумленным взглядом.