Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 110 из 118

— Как он называется? — спросила Иви, и Франц Леопольд мог только удивиться ее неизменному спокойствию. Он с удовольствием встряхнул бы Призрака и заорал, чтобы тот наконец рассказал им все. Что ж, возможно, это была его месть за их враждебность. Призрак наслаждался моментом и старался его продлить.

— Интересное вещество, — сказал Эрик и злобно усмехнулся. — Оно было известно еще в старину, и его за столетия до рождения Христа описал Теофраст [12]. Греки называли его hydrargyrum — жидкое серебро, а Парацельс добавлял его в свои мази. Оно пережило Ренессанс, когда сифилис, придя из Испании, распространился по Европе.

Алиса вскрикнула и закрыла рот рукой. Франц Леопольд бросил на нее изумленный взгляд.

— Ртуть, — прошептала она.

Франц Леопольд был впечатлен. Он не ожидал, что Алиса обладает такими познаниями. Как у нее это получалось? Ведь, в отличие от Иви, у нее не было столетий, чтобы приобрести знания.

Эрик с уважением кивнул.

— Да, живое серебро, такое красивое и такое коварное! И как мы сейчас установили, вредное не только для людей.

Он снова закашлялся.

— Это единственный металл, который пребывает в жидком состоянии при нормальной температуре. Но он очень легко превращается в газ.

— Бесцветный, беззвучный и смертельный, — изумленно сказала Алиса, и внезапно ей стало ясно, как это произошло.

Ее охватило возбуждение. Она подбежала к Эрику и разложила на полу карту Малколма, так, что оказался виден участок под Валь–де–Грас. Франц Леопольд и Лучиано тоже приблизились. Алиса указала на место, на котором неопределенная область переходила в четкие линии.

— Посмотрите. Стена не должна быть очень толстой. И как раз там, за этой стеной, должен располагаться вентиляционный канал, построенный людьми. Готова поспорить, что они распыляют газ через этот канал. Пусть я никогда больше не встану из гроба, если это не так!

— О, это желание может быстро исполниться. Думаю, достаточно будет на пару дней поставить твой гроб рядом с этой трещиной. — Франц Леопольд, однако, не улыбнулся при этих словах.

Эрик склонился над картой и провел пальцем вдоль канала. Он вел в обход пещеры, пробивал стену к югу от нее, еще один отрезок шел прямо и заканчивался на символе большого здания.

— Госпиталь Кошен, — сказал он. — Да, все сходится.

— Там ртуть, — взволнованно добавила Алиса. — Люди используют ее для лечения больных сифилисом.

— И заодно травят пару–другую вампиров. Как практично, — саркастически добавил Франц Леопольд.

— Да, все нити сходятся в этом месте, — заговорила Иви. — Как мы с Малколмом сегодня узнали, охотник на вампиров Кармело ходит туда каждую ночь. Я готова поспорить, что в госпитале мы найдем господина Тибо, если люди еще не избавились от него.

— Ты думаешь, что они испытывали действие ртути на вампирах? — спросила Алиса очень тихо.

Иви серьезно кивнула.

— Да, я так думаю.

Обе повернулись к Пирас, которые все еще наблюдали за ними, стоя у входа.

— Должны ли мы сказать им об этом? — неуверенно спросила Алиса.

Иви отрицательно покачала головой.

— Я предлагаю сообщить им о ртути и о вентиляционном канале, который здесь проходит. Они должны уничтожить машину, которая подводит сюда яд. При помощи карты они найдут подземное помещение в одном из соседних зданий Кошена. А мы, между тем, увидим, можно ли еще спасти господина Тибо.

Она обратилась к Эрику, чье тело содрогалось от спазмов. Он задыхался и кашлял.

— А ты, дорогой друг, поспеши покинуть это смертельное место. Мы у тебя в долгу и благодарим тебя. Иди наверх на свежий ночной воздух и выдохни яд из своих легких. Я надеюсь, это не будет иметь последствий для твоего здоровья.

Эрик взял руки Иви в свои.

— Твоя забота трогает меня. Приходи поскорее снова. Я хотел бы сыграть тебе свое новое произведение. Ты всегда желанный гость в моем доме.

Он краем глаза посмотрел на Алису, которая в ожидании подошла ближе. Франц Леопольд выглядел так, словно собирался отпустить очередную колкость.

— Я буду рад видеть тебя и твоих друзей. — Эрик кивнул Алисе. — Столько книг ожидают возможности поделиться с тобой своими тайнами.

«Тайнами о вампирах и о румынском клане, который больше не должен существовать», — мысленно продолжил Франц Леопольд.

Латона проскользнула в процедурную, заставленную деревянными коробками, и потушила свет. Еле дыша от волнения, она прижалась к двери, в которой оставалась маленькая щель, и уставилась в темноту. Девушка абсолютно ничего не могла разглядеть в коридоре и знала лишь, где находится господин Тибо. Действительно ли он что–то слышал? Определенно. Чувства вампира были обострены, даже в его теперешнем состоянии. Но, возможно, он перепутал направление шагов. Возможно, они шли не сюда?

Надежда скоро покинула ее. Теперь и Латона смогла расслышать голоса и звуки шагов. Незнакомые мужчины. Но разве среди них не было одного, которого она знала? Она напряженно прислушалась, но не смогла различить его голос. Мужчины приблизились к двери. Латона услышала, как один из них удивленно отметил, что дверь не заперта. Помимо ее воли рука девушки потянулась к дядюшкиным ключам, лежащим в кармане.

Дверь открылась, и луч света озарил коридор. Латона прижалась левым глазом к щели и увидела нескольких мужчин, входящих внутрь. Но где же вампир? Затем она услышала голос, который предпочла бы не слышать.

— Осторожно! — закричал дядя Кармело, — Защищайте шею!

Ее гнев был так велик, что пересилил восхищение остротой его восприятия. Как он осмелился? Как он мог нарушить свою клятву, запереть вампира и мучить его?

Латона увидела фигуру, набросившуюся на изумленных мужчин. Свет погас. Поняли ли они вообще, о чем предупреждал их ее дядя? Они не отреагировали. Не бросились бежать, не попытались защититься. Это не было похоже на попытку отчаявшихся людей спасти свою жизнь. Это была очень простая задача для господина Тибо. Нет, Латона не могла этого позволить. Разве он не пообещал ей не нападать на людей? Она проигнорировала голос, напомнивший ей о том, что это обещание касалось только его спасительницы.

Латона услышала, как один из мужчин застонал. Запахло кровью, затем на пол упало тело. Был ли этот мужчина мертв? На мгновение девушка подумала о возмездии. Зачем ей вмешиваться? Они это заслужили! Что она вообще могла сделать?

Другой мужчина испустил полный боли крик, который победил злобный голос в ее голове. Латона зажгла лампу и осветила проход. Она увидела человека на полу, неподвижно лежащего в быстро увеличивающейся луже крови, вампира, который уже схватил вторую жертву, и четырех мужчин, застывших с открытыми ртами. Ее дяди там не было.

Латона бросилась к вампиру.

— Отпусти его немедленно. Ты же обещал! — закричала она вне себя от гнева, вытеснившего все другие чувства. Она ударила господина Тибо кулаком, а другой рукой подняла лампу по выше, чтобы ослепить его.

Латона сама удивилась тому, что вампир, объятый кровавой жаждой мести, все же обратил на нее внимание. Он отпустил свою жертву и повернулся к Латоне. Его лицо, запачканное кровью, выглядело устрашающе. В его взгляде светилось безумие, но когда он заговорил, его уже не такой хриплый голос звучал спокойно.

— Я ничего не обещал. Вспомни! Я лишь сказал, что клянусь не трогать мою спасительницу, не более того. Ты действительно хочешь помешать мне восстановить свою силу, которую они у меня отняли?

Что она могла на это сказать? Латона молча опустила кулак. Мужчина слабо задергался в руках вампира. Кровь текла из двух отверстий в его горле и исчезала за воротником, который из белого стал красным. Вампир не обращал внимания ни на свою жертву, ни на Латону. Его взгляд остановился на чем–то за ее спиной. Его глаза сузились.

Латона обернулась и посмотрела на дядю, державшего в руках два длинных острых прута, которые в свете лампы опасно отливали серебром.

12

Теофраст (370 — ок. 287 гг. до н.э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, учение Платона. (Примеч.пер.)