Страница 19 из 31
— Значит, вы знали? — вмешался Гарт.
Я в смятении заметила лед в его глазах, это не предвещало для Мелинды ничего хорошего.
— Да, она мне сказала, — холодно ответила я.
— И вы не сочли это важным?
— Я не считаю нужным донос о мелких проступках ребенка, — ответила я, чувствуя, что начинаю сердиться.
— Мелких проступках?! — вскрикнул Макгрегор. — Вы называете губительный полив пестицидом сотен дорогих цветов мелким проступком? Вы бесстыдны, мисс, я скажу вам это в лицо!
— Пестицид? — ахнула я. — Но она сказала…
— Она сказала, что просто полила цветы, не так ли? Девочка начинает лгать. Должен сказать, что до этой минуты, какую бы гадость она ни выкидывала, она всегда была честной, — заключил Гарт.
Я в тревоге глядела на него. Мне Мелинда тоже казалась честной. Зачем ей было обманывать меня?
— Нет, она говорила правду. Я в этом абсолютно уверена, — сказала я. — Мелинда искренне верила, что просто поливает цветы. Девочка не хотела причинить вреда, я уверена.
— Ничего подобного! — опять вмешался Макгрегор. — Эта девчонка настоящий черт. Она сделала это специально, так же, когда выключила в оранжерее отопление в самую холодную ночь.
Мое сердце замерло. Прошлые грехи Мелинды сейчас работали против нее. «От худой славы сразу не отделаешься», — подумала я.
— Что бы она ни делала раньше, сейчас она хотела только добра, — повторила я, но мой голос прозвучал неуверенно; я чувствовала, что не смогу убедить этих двух разгневанных мужчин.
— Дело в том, что выходки Мелинды уже не в первый раз приводят к порче ценных цветов и ей строго-настрого запретили появляться в оранжерее, — сказал Гарт.
— Да, запретили. И если я еще раз ее поймаю, то за себя не ручаюсь, — пригрозил Макгрегор.
— Я прослежу, чтобы этого не повторилось, — заверил Гарт, и Макгрегор ушел, бормоча себе под нос, что ничто уже не вернет его красивых цветов.
Когда дверь за ним захлопнулась, Гарт повернулся ко мне.
— Я бы хотел выслушать вашу речь в защиту Мелинды, — холодно сказал он, — но, как сказал Макгрегор, она уже не в первый раз вредит. Несмотря на юный возраст, этот ребенок способен устроить настоящий погром, чему может позавидовать иной взрослый.
— Это несправедливо, — возразила я. — Я уверяю, она не хотела плохого.
— Хорошо. Но зачем ей вдруг понадобилось поливать цветы?
Я не могла подвергнуть насмешке детские мечты Мелинды.
— Думаю, она хотела, чтобы на балу было много цветов, когда приедет графиня, — сказала я.
Выражение лица Гарта чуть смягчилось.
— Я не стану притворяться, что не понимаю ее. Но дело в том, что, несмотря на благие намерения, Мелинда не слушается и постоянно шалит.
Он помолчал, потом решительно добавил:
— Я надеялся, что с вашим появлением она станет вести себя лучше, но, к сожалению, мои ожидания не оправдались.
— Вы вините меня в происшедшем? — спросила я.
— А почему бы и нет? — резко ответил он. — Вы ведь должны следить за детьми?
Секунду я молчала.
— Но не держать же мне их взаперти? — сказала я.
— Почему бы нет? Если другие меры Мелинде не помогают, не вижу другого выхода. Более того, именно это я и прошу вас сегодня сделать.
— Но ведь приезжает графиня. А Мелинда последние несколько дней только об этом и говорит. Она упражнялась в реверансах. Вы хотите сказать, что девочка должна весь день просидеть в комнате, даже не увидев графиню?
— Голова Мелинды забита всякой чепухой, — раздраженно сказал Гарт, — могу себе представить, что последует, появись она перед графиней. Нет, лучше держите ее подальше, мы представим Мелинду на следующий день, и давайте молиться, чтобы она больше не выкидывала своих штучек, пока здесь наша гостья.
— А Эмиль? — сухо спросила я. — Думаю, он может встретить свою мать?
— Конечно. Он может поздороваться с матерью, а потом вам лучше его увести. Знаете, мисс Уэстолл, мне приходит в голову, что из троих детей вы самая непослушная.
— Как вы смеете?! — сердито воскликнула я. — Не говорите со мной как с ребенком, я вам этого не позволю!
Гарт поднял брови, и я поняла, что мое раздражение доставило ему радость.
— Да, вы ребенок. Непоседливый, шумный, рыжеволосый, непослушный ребенок, и любой на моем месте отправил бы вас в школу, в надежные руки какого-нибудь ответственного, пожилого и строгого человека. Однако я не могу быть столь жестоким и оставлю вас играть втроем до упаду, но только если вы весь день проведете в комнате.
Я уже собиралась высказать ему все, что о нем думаю с самого первого дня, но он поднял руку и сказал:
— Не сейчас, если можно. Как-нибудь в другой раз скажете мне все, что обо мне думаете. Сегодня в Треджиллисе все слишком темпераментны. Не могу понять почему. Однако, если подумать, причина становится ясна. Наша гостья-графиня — женщина с характером: она знает себе цену и отличается независимостью взглядов, другими словами, вы очень на нее похожи, хотя у нее нет рыжих волос. Интересно, как вы поладите.
Я развернулась и твердым шагом отправилась на поиски детей.
Стояло чудесное утро, и мне казалось жестоким запирать детей в доме. Я нашла их на газоне. Мелинда плела венок из ромашек, а Эмиль семенил рядом, срывая для нее цветы. Казалось, они отлично ладят.
— Еще две ромашки, и все готово, — сказала Мелинда и заметила меня. — Когда я вырасту, то стану королевой, буду носить ожерелье из настоящих бриллиантов, а Эмиль будет моим рабом, исполняющим все-все приказы.
— Идите в дом, дети, — приказала я, слишком рассерженная на Гарта, чтобы сообщить эту новость мягко.
— Но такое чудесное утро, и Мелинда еще не закончила венок, — заметил Эмиль.
— Она может закончить его дома. Идите.
— Я не пошевелюсь, пока не закончу, — сказала Мелинда, и на ее лице появилось привычное хмурое выражение.
— Дядя велит тебе идти в дом. Делай, как тебе говорят, Мелинда. Немедленно иди.
Мне еле удалось отправить детей в школьную комнату под встревоженные расспросы Эмиля:
— Но почему? Мы ведь не сделали ничего плохого?
— Это приказ, — безжалостно рявкнула я, с шумом захлопнув за собой дверь.
О чем тут же пожалела, увидев испуганные лица детей. Не их вина, что я рассердилась на Гарта. Я не должна отыгрываться на детях.
— Все равно скоро твой урок английского, Эмиль. Можешь поиграть потом.
— Но ромашки завянут, — с упреком ответил он, показав уже две довольно помятые ромашки, крепко сжатые в его маленькой ручке.
— В таком случае можете сначала доплести венок, — сжалилась я.
— Не буду! — закапризничала Мелинда. — Ненавижу этот гадкий венок! Я не надену его ни за что на свете.
Она швырнула ромашки на пол и принялась их топтать.
Мое занятие с Эмилем было обречено на неудачу. Эмиль расстроился и слушал невнимательно, да и Мелинда вела себя отвратительно, не хотела заниматься и мешала Эмилю. Наконец я сдалась и решила немного развлечь детей, вспомнив про большую коробку цветных мелков, на которую наткнулась, убирая в комнате.
Я их достала, скатала мой бесценный ковер, дала детям по листу толстой бумаги и попросила их заняться рисованием.
В детстве я провела множество счастливых часов за рисованием и надеялась, что дети будут заняты все утро. Если бы я только знала, какие у этого невинного решения будут катастрофические последствия!
Подойдя к окну, я увидела на аллее большую машину Ситона. Мне показалось, что за рулем сидит Гарт. Значит, он сам привезет Арманелл в Треджиллис. Я смотрела машине вслед, пока она не исчезла из вида.
Эмиль дернул меня за платье.
— Что мне нарисовать? — капризно спросил он.
— Используй свое воображение, — с нетерпением ответила я.
Но, заметив тревогу на его лице, я добавила:
— Нарисуй дерево, Эмиль, цветы и небо.
Он нехотя подошел к листу, и я поняла, что, вопреки моим ожиданиям, для мальчика это не станет приятным времяпровождением.
Я обернулась к Мелинде, и она встретила меня мрачным взглядом.