Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 74



«И конечно же, любому знатному рыцарю просто не терпится объявить малышку Мэлди Киркэлди собратом по оружию».

Быстро осмотревшись по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, Мэлди запустила пальцы в густую копну непослушных волос и мысленно обругала себя. Несмотря на то, что она была худенькой и невысокого роста, девушка перенесла три месяца скитаний по незнакомым местам. Было бы безумием потерять осторожность, до сих пор спасавшую ей жизнь, особенно теперь, когда она была так близка к исполнению своей клятвы. Никогда еще она не проводила столько времени в одиночестве. Единственным её спутником была мысль о мести, и это явно начинало сказываться на её способности здраво мыслить. Мэлди понимала, что теперь ей нужно быть еще осторожнее, чем раньше. Теперь, когда она была так близка к отмщению, о котором умоляла мать, было бы слишком горько потерпеть поражение.

Звуки битвы стали затихать, и девушка, насторожившись, медленно поднялась на ноги. Чутье подсказывало ей, что сражение близится к концу. На дороге, где она стояла, отчетливо виднелись следы, оставленные проходившим по ней войском. И скоро они вернутся этой дорогой назад, окрыленные победой либо сломленные поражением. Как бы то ни было, ей могла грозить опасность. Отряхивая пыль с изрядно залатанной юбки, Мэлди попятилась к густым раскидистым кустам и погнувшимся от ветра деревьям, росшим по обе стороны дороги. Не самое надежное убежище, но девушка была уверена, что этого будет достаточно. Если воины, которые здесь вскоре пройдут, одержали победу, то вряд ли будут ожидать какой-то опасности. Если же они потерпели поражение, то сосредоточат внимание на задних рядах. В любом случае, ей ничего не грозит, если она будет сидеть тихо и не шевелиться.

Спрятавшись в кустах, Мэлди стала наблюдать за дорогой, но никто не появлялся, и она начала сомневаться в своих догадках. Но вскоре она услышала тихий, но вполне отчетливый звон конской упряжи. Девушка встрепенулась, лихорадочно пытаясь сообразить, что ей делать. И хотя гордость решительно заявляла, что она со всем прекрасно справляется сама, Мэлди понимала, что парочка союзников не помешает. По крайней мере, ей, возможно, удалось бы найти более подходящее место, чтобы выждать, пока она не решит, как поступить с теми сведениями, что ей удалось раздобыть за последние три месяца.

Но стоило ей убедить себя в том, что враги Битона – её друзья, и что она только выиграет, если выйдет к ним, как Мэлди, наконец, увидела войско, и её уверенность в правильности этого решения пошатнулась. Даже с такого расстояния, армия, шагающая со стороны Дублинна, выглядела разгромленной. Если уж целого войска обученных рыцарей, увешанных доспехами и оружием, оказалось недостаточно, чтобы одержать победу над Битоном, то на что было надеяться ей? Мэлди тут же отбросила прочь любые сомнения в своих силах. Но не могла же она так же просто перестать сомневаться в мужчинах, едва волочивших ноги в её сторону. Если всей их силы и сноровки не хватило, чтобы победить Битона, то какой ей от них прок? И как только они приблизились настолько, что она смогла различить горечь, усталость и боль на их грязных лицах, Мэлди поняла, что пора принять окончательное решение.

«Единожды побежденный союзник все же лучше, чем никакой», - решила она и медленно поднялась на ноги. По крайней мере, возможно, они обладают какими-нибудь неизвестными Мэлди сведениями, которые помогут ей осуществить задуманное — убить Битона. Если, конечно, не прикончат её первыми. Горячо молясь не встретить скорую смерть, Мэлди вышла на дорогу.

Глава 2

Мэлди молилась, чтобы высокий смуглый рыцарь, осторожно приближающийся к ней, остановился прежде, чем услышит, как исступленно колотится ее сердечко. Он не делал ничего, что могло бы навредить ей, и девушка попыталась побороть страх. Когда она только выбралась из зарослей кустарника, служивших ей укрытием, чтобы предстать перед разгромленным, отступающим войском, надежда обрести нескольких союзников, заставившая ее сделать столь необдуманный шаг, казалось, стоила того, чтобы рискнуть.

Сейчас же, стоя лицом к лицу с этими людьми, видя грязь и кровь сражения на их телах и одежде, Мэлди уже не была так в этом уверена. И, что еще хуже, девушка поняла, что не сможет как следует объяснить, почему она стоит одна здесь, на дороге в Дублинн, да и вряд ли стоило прямо сейчас раскрывать свои темные планы мести. Эти люди - воины, а ей нужно не сражение, а убийство во имя справедливости.

- Может, объяснишь, что такая крохотная девчушка делает одна посреди дороги? – спросил Балфур, пытаясь вырваться из плена огромных темно-зеленых глаз.

- Возможно, мне лишь хотелось поближе взглянуть на то, как сильно старик Битон разгромил вас, - ответила Мэлди, сама не понимая, что в этом широкоплечем темноглазом мужчине заставило ее вести себя столь непозволительно дерзко.

- Да, ублюдок выиграл бой. - Глубокий голос Балфура был резким и холодным от ярости. – А ты из тех стервятников, что роются в останках? Если так, то тебе лучше отойти в сторону и идти дальше своей дорогой.

Девушка решила не обращать внимания на оскорбление, тем более что заслужила его своими необдуманными словами.

- Я Мэлди Киркэлди из Данди {1}.

- Ты проделала долгий путь, девушка. Как тебя занесло в это проклятое место?

- Я разыскиваю своих родичей.



- Кто они? Может, я знаю эту семью и смогу помочь тебе их найти

- Вы очень добры, но не думаю, что сможете помочь. Вряд ли мои родичи знакомы с людьми столь высокого происхождения. - И прежде чем он смог потребовать более содержательного ответа, девушка перевела взгляд на мужчину на носилках: – Господин, ваш спутник, похоже, серьезно ранен. Возможно, я смогу помочь.

Она приблизилась к раненому, не обращая внимания на то, что высокий рыцарь насторожился и сделал едва заметное движение, словно хотел ее остановить.

- Я не бросаю слов на ветер, когда говорю, что умею врачевать.

Уверенность, прозвучавшая в ее словах, заставила Балфура отступить, но он тут же нахмурился. Ему претило, что он так легко послушался женщину, к тому же не очень-то мудро с его стороны сразу же довериться незнакомке. Она без сомнения была прекрасна, от непослушных волос цвета воронова крыла до маленьких, обутых в сапоги ступней, но Балфур твердо решил не поддаваться очарованию прелестного личика. Он встал по другую сторону носилок и внимательно наблюдал, как эта крохотная девушка, приподняв юбки, опустилась на колени рядом с его братом.

- Я сэр Балфур Мюррей, лэрд Донкойла, а этот человек – мой брат Найджел, - произнес он, наклонившись так, чтобы видеть каждое движение ее бледных тонких рук, и положив ладонь на рукоять покоящегося в ножнах меча. – Он был ранен, когда враги хитростью и обманом заманили нас в ловушку.

Мэлди осмотрела раны Найджела, пытаясь быстро сообразить, чем можно ему помочь . Мысленно проклиная то обстоятельство, что под рукой у нее не было самого необходимого, девушка ответила:

- Меня никогда не переставало удивлять, почему одни люди ждут от других, что те будут сражаться честно. Если бы вы проявляли немного больше осторожности, то, возможно, не теряли бы так много людей.

Она брезгливо поморщилась, быстро убирая с ран грязные тряпки.

- Нет ничего удивительного в том, чтобы считать, что человек, получивший почетное звание рыцаря, будет поступать подобающим образом.

Балфур нахмурился, когда она издала тихий, но полный глубочайшего презрения звук. В этом еле слышном вздохе угадывались все ее чувства: злость, горечь и полное неуважение. Хотя ее грубое черное платье выдавало в ней женщину низкого происхождения, она не проявляла никакого почтения к его высокому положению, да и, судя по всему, к любой знати вообще. Балфур задумался о том, кто же обидел эту девушку, но тут же одернул себя: а почему его это должно заботить?

1

Данди (англ. Dundee, гэльск. Dùn Dèagh) — четвертый по величине город в Шотландии, административный центр области Данди. Расположен на восточном побережье страны, на северном берегу залива Ферт-оф-Тэй.

Город расположен на вулканическом плато высотой 174 м. Первые упоминания относятся к концу XII — нач. XIII вв. В течение последующих столетий он не раз переходил от шотландцев к англичанам и обратно. Наиболее важным для жителей Средневековья было рыболовство. Здесь издавна базировался китобойный флот шотландцев. С начала XIX века стали возникать текстильные предприятия — был открыт способ обработки джутовых волокон с помощью китового жира. В 1894 году Данди получил права королевского бурга. Данди стал крупнейшим мировым центром по обработке джута. Во второй половине XIX в. здесь выросли и другие текстильные предприятия — по выработке шерсти, льна, хлопка. Со второй половины XX века Данди развивается как образовательный и научный центр. Здесь активно развиваются информационные технологии, в исследовательских центрах и на промышленных предприятиях развиваются исследования по биотехнологиям.

В настоящие дни Данди также называют City of discovery или город открытия, в соответствии с историей города, связанной с научной активностью Роберта Фалкон Скотта, чей исследовательский корабль «Дискавери» был построен в Данди в 1901 году для первой экспедиции капитана Скотта в Антарктику и в настоящее время стоит на якоре у городского причала.