Страница 21 из 29
Полли стояла, словно пригвожденная к месту, а Сандро ловко поднялся и шагнул к ней с рубашкой на согнутой руке.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Полли сделала шаг назад и хрипло спросила:
— Что ты здесь делаешь?
— Я хочу принять душ, — ответил Сандро. — Я предположил, что ты не захочешь, чтобы я к тебе присоединился, и поэтому подождал.
Полли перевела дух.
— Как это… благоразумно. — Ее голос зазвенел. — Может быть, ты будешь еще более любезен и пойдешь в свою комнату, воспользуешься твоей личной душевой? Я бы предпочла уединение.
— Я тоже, дорогая, но нас обоих поджидало разочарование. По вине Виттории, все комнаты заняты, и так будет до завтра, а то и до послезавтра — как знать? — Он сделал паузу. — К тому же ты заблуждаешься. Это моя комната и моя ванная.
Он помолчал, давая Полли возможность переварить полученную информацию. Губы его скривились в сардонической усмешке при виде ее ошеломленного выражения.
— Комната, предназначенная для тебя, занята моей теткой Лаурой, благочестивой вдовой, испытывающей трудности со слухом, — продолжал он. — Она не захочет спать с кем-то еще. К тому же она храпит, а я — нет, как тебе хорошо известно. — Он улыбнулся. — Но я не сомневаюсь, завтра она уедет, так что тебе придется терпеть мое общество только одну ночь, — весело добавил он.
Полли смотрела на него и нервно теребила полотенце.
— Ты всерьез считаешь, что я буду спать здесь, с тобой? — Она гневно повысила голос. — Ты, наверное, сошел с ума. Я не могу, не стану…
— Можешь не сомневаться, ты проведешь ночь со мной, — прервал ее Сандро, и в его голосе прозвучала резкая нотка. — Я не могу предугадать, будешь ты спать или нет. Это не моя забота.
— Что же тогда твоя забота? — Глаза Полли сверкнули. — Уж о том, чтобы держать слово, ты точно не заботишься.
Сандро в раздражении воздел руки к потолку.
— Ты думаешь, я рассчитывал на такое? Разве это я набил дом толпой сплетничающих родственников, включая кузена Эмилио, чтоб он провалился, — добавил он с настоящей злостью, — и только для того, чтобы обманом завлечь тебя в свою постель? — Он сердито глянул на Полли. — Ты переоцениваешь свои прелести. Ты останешься здесь на ночь без долгих споров и пререканий ради сохранения видимости, потому что это наша первая брачная ночь, а потому у нас нет выбора. Между прочим, твой выбор ночного белья не вполне соответствует твоей щепетильности. Зачем же ты купила такую сексуальную рубашку, если не для того, чтобы соблазнять?
— Я ее не покупала, — твердо возразила Полли. — Это подарок Терезы.
— М-да, — пробормотал Сандро. — Вот не предполагал, что она настолько романтична. Или настолько оптимистична. — Его улыбка выражала неподдельное удовольствие. — Смотри не порви, — шутливо предупредил он, когда Полли тщетно попыталась выхватить у него рубашку. — Эту привилегию я оставляю за собой.
Полли раздраженно взглянула на него.
— Не дождешься, — резко сказала она.
— Я понимаю, что должен прекратить дразнить тебя, — ответил Сандро с неожиданной покорностью. — До ужина, где твоего появления будут ждать, еще далеко, так что предлагаю тебе пока отдохнуть в покое. Обещаю тебе, — ровным голосом добавил он, — что тебя никто не потревожит. Никто.
Пока Полли обдумывала сказанное, послышался стук в дверь. С чайным подносом для Полли в комнату вошла маленькая круглолицая девушка. Она остановилась у порога, и ее губы округлились от смущения.
— Извините, — сумела она произнести. — Я думала, что маркиза…
Сандро улыбнулся девушке.
— Входи, Рафаэлла, и познакомься со своей новой госпожой. — Он повернулся к Полли. — Дорогая, я договорился, чтобы эта малышка стала твоей личной горничной. Она — внучка старого друга нашей семьи, так что отнесись к ней по-доброму.
Полли хотела было напрочь отказаться от идеи личной горничной, но, увидев горящие глаза девушки, сдалась.
— Когда напьешься чаю, — продолжал Сандро, — Рафаэлла, как я надеюсь, уговорит тебя вздремнуть. Я попрошу ее прийти к тебе в восемь часов; она поможет тебе одеться к ужину.
Полли покорно кивнула.
— Спасибо. — И, подумав, добавила: — Дорогой…
Она заметила, как дрогнули губы Сандро, прежде чем он направился в ванную.
Рафаэлла поставила поднос на один из старинных инкрустированных столиков, стоявших по обе стороны кровати, после чего принесла из гардероба темно-синий атласный халат, который Полли и надела, неловко освободившись от простыни.
— Вы хорошо говорите по-английски, — заметила она, когда девушка убрала с кровати плед и взбила подушки.
Лицо Рафаэллы осветилось радостью.
— Спасибо, синьорина. Я два года работала в английской семье и многому научилась.
Полли отставила чашку, прилегла и закрыла глаза — нарочно, чтобы не видеть, как Рафаэлла тихо выходит из комнаты.
Хорошо бы расслабиться, подумала она, прижимаясь щекой к пахнущей лавандой подушке. Сбросить напряжение и стресс последних дней и недель.
Хотя дверь ванной комнаты и была закрыта, из-за нее ясно доносился шум душевых струй, оживляющий самые разнообразные воспоминания о прошлом. Мало-помалу шум воды стал превращаться в колыбельную, и Полли уснула.
Сидя перед зеркалом, Полли думала о том, что раньше ей никогда не приходилось одеваться к торжественному ужину. Она наблюдала, как Рафаэлла расчесывает ее волосы. Девушка заплела блестящие пряди в узел на макушке, оставив свободными несколько прядок по бокам.
На Полли было гладкое черное шелковое платье прямого покроя с длинными рукавами и вырезом, открывавшим верх ее груди. На фоне материи кожа Полли отливала перламутром.
Она намеренно выбрала макияж приглушенных тонов, слегка подчеркнув зеленые глаза, и подвела губы бледно-розовым глянцем.
Как ни тяжело на душе, в этот раз она должна сыграть роль маркизы Валесси.
Полли надеялась, что Сандро будет рядом во время ее второго появления, но Рафаэлла сказала, что он переоделся и вышел к гостям, когда она еще спала.
Значит, ей предстоит предстать перед ними одной.
Тяжело вздохнув, она поднялась.
— Рафаэлла, мне хотелось бы пожелать сыну спокойной ночи перед ужином. Не могли бы вы провести меня в детскую?
— Конечно.
Полли ожидала, что девушка поведет ее по лабиринту переходов, но оказалось, что нужно всего лишь повернуть за угол и подняться на несколько ступенек.
Доротее недалеко пришлось идти, подумала Полли и вошла в детскую. Она оказалась в просторной комнате. У стен стояли шкафы, а посредине — стол, с которого молодая девушка убирала игрушки в большую плетеную корзину. Через несколько секунд появилась Доротея. Она церемонно поклонилась Полли, повернулась к Рафаэлле и быстро заговорила полушепотом по-итальянски, горячо жестикулируя.
Неловко пожав плечами, Рафаэлла обернулась к Полли.
— Доротея очень сожалеет, но ваш сын уже заснул. Она не ожидала, что вы придете.
— Хорошо, тогда я только поцелую его.
Доротея неохотно отступила в сторону, давая Полли пройти в детскую спальню.
Чарли лежал на спине, раскинув руки, и тихо и ровно дышал.
Полли немного постояла, глядя на него, потом нагнулась, осторожно откинула прядь волос с его лба и вдруг услышала, что Доротея, стоявшая в дверном проеме, почтительно произнесла: «Excellenza». Полли поняла, что появился Сандро.
Ей никогда прежде не приходилось видеть его в парадном пиджаке и черном галстуке. У нее перехватило дыхание, так как этот костюм был знаком его высокого положения. И отдалял его от нее. Это к лучшему, подумала Полли.
Она собралась с силами и улыбнулась.
— Я пришла пожелать сыну спокойной ночи. Смотри, как чудесно он спит.
— Да, — согласился Сандро. — Это действительно чудесно.
Полли увидела, что он смотрит на нее, быстро отвернулась, потому что ее тело пронзило желание, и вышла в опустевшую соседнюю комнату.
Сандро проследовал за ней.