Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 27



— Вы часто это с ним проделываете? — спросил он.

— Да, довольно часто.

— Они остаются?

— Достаточно часто.

— Вы влюблены в моего брата?

— Это очень личный вопрос. — Она не собирается на него отвечать. — Почему вы спрашиваете?

— Джейкоб нечасто позволяет кому-либо проникать за его внутренние барьеры. Вам он позволил.

Маделин покачала головой:

— Если только за внешний периметр.

Сердце Джейкоба Беннетта заперто на замок, и у нее нет от него ключа.

— Что вы будете делать, если я отвечу «да»?

— Горько плакать, — пошутил он, затем более серьезно добавил: — Я не вмешиваюсь в чужую личную жизнь.

— Как благородно с вашей стороны. Но от брата Джейкоба я ничего другого и не ожидала. Скажите ему, что мне нужно было уйти.

— Так каков будет ваш ответ на мой вопрос?

Задумавшись, Маделин поняла, куда он клонит. Его вопрос — не что иное, как проявление интереса и приглашение поиграть в определенного рода игру. За шесть лет, прошедших после смерти Уильяма, у нее был всего один любовник. Она горевала по мужу и, в противоположность своему партнеру, больше ждала от их близости утешения и поддержки, чем любви и эротического наслаждения. У них ничего не вышло.

Что Люк Беннетт ждет от потенциальной любовницы? Страсти? Сама она уже давно ее не испытывала. Честности? Ее она может ему дать.

— Как долго вы собираетесь пробыть в Сингапуре, Люк?

— Неделю.

— Недолго.

— Достаточно долго, — возразил он. — За неделю можно много всего сделать, если постараться. — Он криво улыбнулся: — Вы все еще мне не ответили.

— Только потому, что не хочу. Считайте это одним из моих маленьких секретов.

— Предупреждаю: я ненавижу секреты.

Маделин не смогла сдержать улыбку:

— Желаю вам хорошо провести время в Сингапуре. Здесь много возможностей для развлечений.

— Определенно, — промурлыкал он.

— Предупреждаю: здесь есть множество вещей, которых вам следует избегать.

Улыбнувшись ему, Маделин развернулась на каблуках и направилась к выходу.

— Что у тебя с Маделин Делакарт? — спросил Люк Джейкоба, когда пятнадцать минут назад они продолжили свой бой. Единственным их зрителем был насторожившийся По. — Ты в нее влюбился?

— Почему ты спрашиваешь? — Джейкоб нанес ему удар.

Люк попытался сосредоточиться на защите, но волнующий образ Маделин Делакарт со светлыми волосами и длинными стройными ногами никуда не исчез.

— А ты как думаешь? Я не прошу тебя кого-то убить. Я просто хочу, чтобы один из вас точно сказал, да или нет.

— Нет, — ответил Джейкоб, блокируя следующий удар Люка. — Она просто друг.

— Она замужем?

— Больше нет.

— Помолвлена?

— Нед.

— У нее кто-то есть?

— Нет. — Палка Джейка задела костяшки пальцев Люка, и он чуть не выронил свою. — Маделин разборчива. Она может себе это позволить.

— Она богата?

— Очень. Ее покойный муж происходил из семьи британских торговцев пряностями. Они сколотили себе состояние и большую его часть вложили в недвижимость. Муж Мэдди владел сетью торговых центров и отелей на Оркид-Роуд и половиной жилых небоскребов в юго-восточной части Сингапура. Теперь они принадлежат Мэдди.

— Ее муж умер молодым?



— Нет. Он умер счастливым пожилым человеком.

Люк поморщился. Ему не нравилась картина, которую рисовал его брат.

— У Маделин есть дети?

— Нет. — Джейк нанес ему еще один удар: — Ты рассеян. Соберись.

— Я все еще не могу свыкнуться с тем, что Маделин была женой богатого старика.

— Возможно, она его любила.

— На сколько лет он был ее старше?

— На тридцать, — ответил Джейк. — Ни убавить, ни прибавить.

Нахмурившись, Люк начал осыпать брата ударами. То, что он узнал о Маделин Делакарт, разочаровало его и привело в ярость. Их бой перестал быть тренировочным и превратился в средство выхода негативных эмоций.

Движимый яростью и инстинктом, он бросился на Джейка, собираясь нанести сокрушительный удар, но вовремя сдержался и отстранился. Бросив свою палку на пол, он поклонился брату, дав ему понять, что бой закончен.

— Прости, — пробормотал он и направился к деревянной лавке, на которой лежала стопка полотенец.

Джейк подошел к По и заговорил с ним спокойным мягким тоном. Мальчик осторожно кивнул и покинул доджо. После этого Джейк снова переключил свое внимание на брата. Взяв полотенце, Люк отвернулся и начал вытирать лицо, не желая ловить на себе осуждающий или, еще хуже, понимающий взгляд Джейка. Он в очередной раз почувствовал себя младшим братом, хотя не является самым младшим из четырех сыновей своих родителей. Эта сомнительная честь принадлежит Тристану.

Когда он закончил вытираться, Джейк подошел к нему.

— Не хочешь мне рассказать, что с тобой происходит? — спокойно спросил он.

Он имеет в виду то, что Люк последние десять лет ходит по острию ножа? Или то, что он никогда не задерживается на одном месте больше чем на несколько месяцев?

— Посреди матча я нарушил правила. Мне не следовало этого делать. Я остановился. Никто не пострадал. Что еще я могу сказать?

— Ты позволил гневу управлять тобой, — произнес Джейк. — Ты потерял концентрацию. В твоих действиях не было души.

Люк не был уверен, что после того, как он видел столько смертей и разрушений, у него осталась душа. Мысль о том, что Маделин Делакарт, спасительница беспризорников, променяла свою душу на богатство, жгла его изнутри. Стоило ему впервые захотеть впустить в свою жизнь милосердного ангела, как он испытал горькое разочарование.

— Сколько времени прошло с тех пор, как ты в последний раз выполнял свою работу? — спросил Джейк.

— Несколько недель.

— Тебе денег хватает?

— Вполне. — За эти десять лет он заработал много денег. Конечно, он не так богат, как Маделин Делакарт, но может больше не работать.

Джейк открыл рот и, не сказав ни слова, закрыл. Затем, нахмурившись, спросил:

— Ты, случайно, не влюбился?

Люк изумленно уставился на него:

— Что?

— У тебя не возникает неконтролируемое желание позвонить определенной женщине, навестить ее или сделать так, чтобы она принадлежала тебе одному? — осторожно произнес Джейк.

— Нет. — Женщина, которая только что вышла из доджо Джейка, не оглядываясь, не в счет.

— Это хорошо. — Немного помедлив, Джейк спросил: — Но тогда в чем твоя проблема?

— Я не знаю. — Его брат заслуживает честного ответа, и он его ему даст. — Думаю, я слишком долго имел дело с жестокостью и опасностью, и это не могло не отразиться на моем душевном состоянии. В Маделин Делакарт я увидел красоту, причем не только внешнюю. Она показалась мне благородной женщиной. Когда ты рассказал мне о ее браке, я испытал глубокое разочарование.

Джейк нахмурился:

— Мэдди добрая и отзывчивая. Спроси об этом любого беспризорника, которому она помогла. В том, как она смело ходит по неблагополучным районам города и дарит этим несчастным детям надежду на лучшую жизнь, есть красота. Что касается того, выходила она замуж по расчету или нет, это не мое дело. Даже если ею и двигала корысть, это еще не означает, что она шлюха.

— Как и не означает того, что она ангел во плоти.

— Что ты имеешь против этого? Женщина-ангел тебе надоела бы за неделю.

— Да, но мне было бы приятно знать, что такие существуют.

— Если я такую найду, то позвоню тебе, — сухо сказал Джейк. — А пока уважай Маделин Делакарт такую, какая она есть. Умную и великодушную женщину, у которой среди представителей высшего общества больше врагов, чем друзей. Она делает то, чего большинство из них не делает. Выделяет огромные средства на оказание помощи бедным и обездоленным. При этом она не держится в стороне, а лично принимает участие во всех благотворительных программах. И она, в отличие от тебя, не судит людей по их прошлым поступкам.

Люк сдвинул брови:

— Я все понял.

Если Джейк защищает эту женщину, значит, она действительно хорошая. Не ангел, конечно. Обычная земная женщина со своими достоинствами и недостатками. Ангелы существуют только в сказках.