Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 25

— Они здесь недалеко возле пруда, — сказала Мэтти. — Думаю, мы можем развести костер.

— Ни в коем случае, — возразил Джейк. — В парках нельзя разводить открытый огонь.

Мэтти положила ладонь ему на руку. Это была большая ошибка. Ее словно током ударило, и она отдернула руку.

— Я… я знаю, что здесь этого делать нельзя, — мягко ответила она, улыбаясь Рою. — Но мы можем приготовить чай на походной конфорке у нас дома. Возьмем с собой эвкалиптовые веточки и будем помешивать ими чай. Было бы здорово, правда, Рой?

Старик энергично закивал.

— Но у нас нет конфорки и котелка, — продолжал сопротивляться Джейк.

— Мы можем на обратном пути заехать в магазин походных товаров. Они совсем недорогие.

Джейк покачал головой, но его глаза улыбались. Мэтти почувствовала, как по ее телу разливается приятное тепло.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Джейку пришлось уступить Мэтти. Не прилагая особых усилий, она подарила Рою прекрасные два часа. Сидя в плетеном кресле в саду с Брутусом на коленях, он с довольным видом наблюдал за тем, как Джейк кипятит воду в котелке на походной конфорке. Они превратили процесс приготовления чая в ритуал не хуже традиционного японского. Рой с гордым видом положил в котелок горсть чайных листьев, Мэтти все перемешала эвкалиптовой палочкой, а Джейк стал раскачивать котелок над огнем из стороны в сторону, чтобы отвар наполнился кислородом.

Они пили чай из жестяных кружек и ели ячменные лепешки, которые Мэтти купила в булочной, разогрела в микроволновке и подала к столу с маслом и сиропом.

— В следующий раз мы обязательно это повторим, — заверила она Роя.

Джейк хотел сказать ей, что ей незачем беспокоиться, но понял, что отговаривать ее бессмысленно. Мэтти решительно взялась опекать Роя, как когда-то свою бабушку и, несомненно, еще многих других людей.

Уж так была устроена Мэтти Кэри. Смысл ее жизни состоял в том, чтобы помогать людям, делать их счастливыми. Интересно, как много людей были готовы пойти на все ради ее счастья? Заставить ее глаза сиять от радости и веселья, которое он сегодня утром видел в глазах Роя?

Рой возвращался в дом престарелых совсем другим человеком. Он шагал более уверенно, улыбался во весь рот, его щеки слегка порозовели.

Но самое сильное потрясение Джейк испытал, когда осознал, что Рой был не единственным, кого изменило общение с Мэтти. Джейк тоже чувствовал себя другим. Гуляя сегодня утром по парку и готовя чай в походном котелке, он был весел и спокоен, как никогда.

Ему действительно нравился человек, которым он стал рядом с Мэтти. Будь у него больше времени, он непременно узнал бы ее лучше, и, возможно, их знакомство переросло бы в дружбу. Он жалел, что потратил большую часть своего короткого отпуска на мимолетные интрижки с разными женщинами. Серьезные отношения с одной никогда не были его приоритетом.

Встреча с Мэтти вывела его из равновесия. Он был уверен, что должен что-то с этим делать, но не знал, с чего начать.

— Все прошло здорово, правда? — спросила Мэтти, когда они возвращались из дома престарелых. — Рой очень милый.

Джейк рассмеялся.

— Он стал бы красным как помидор, если бы это услышал. Насколько я помню, он всегда был робок с женщинами.

— Как и многие парни из австралийской глуши. — Мэтти бросила на него дерзкий взгляд. — За исключением того, который сидит рядом со мной.

Джейк проигнорировал ее укол.

— Ты покорила сердце Роя.

— Возможно… но он очень любит тебя, Джейк.

— Да. Думаю, он смотрит на меня как на сына, которого у него никогда не было.

— Это замечательно.

Тон, которым Мэтти это произнесла, заставил Джейка посмотреть на нее. Ее улыбка исчезла, в глазах появилась легкая грусть, словно она думала о чем-то сокровенном.

Молчание затянулось, и Джейку начало казаться, что он ее расстроил. Но как? Он всего лишь упомянул, что Рой относился к нему как к родному сыну. Очевидно, причина ее печали не имела никакого отношения к нему.

К своему удивлению, Джейк обнаружил, что хочет ее внимания. Ее общества. Ее саму.

В этом заключалась безумная правда. Не нанеся ни одного удара, Мэтти пробила его броню. Она не соответствовала его идеалу женщины, но его к ней влекло. Безумно.

Он захотел как можно больше о ней узнать и решил не терять драгоценное время.

— Ты всегда так активно помогала людям? — спросил он.

Мэтти улыбнулась.

— Да.

— То есть я хотел сказать — людям и животным.

— Да. Наверное, это началось с котят.

— Правда? И как давно это было?

Ее глаза заблестели.

— Мне было лет десять. У меня было несколько друзей. Мы постоянно проводили вместе время. Играли в крикет, плавали, катались верхом и устраивали пикники на берегу реки.

— Это, наверное, было здорово. — Джейк подумал о своем одиноком детстве на ферме, где круг его общения ограничивался постоянно занятыми родителями и безразличными нянями.

— Однажды мы плавали в реке, — продолжила Мэтти, — и я нашла в воде пакет с котятами. Они были еще живы. Очевидно, их выбросили незадолго до нашего прихода. Я была в ужасе.

Джейк представил себе голубые глаза десятилетней Мэтти, полные жалости к несчастным зверькам, и у него защемило сердце.

— Итак, я побежала домой. Родители были в магазине. Тогда я позвала друзей, и мы высушили котят полотенцами и накормили сардинами и молоком. Затем я спрятала их у себя в шкафу.

— Надеюсь, ты не пыталась оставить их у себя?

Она фыркнула.

— Для этого я была слишком умна. На следующий день я посадила их в велосипедную корзину и ездила так по всему району. Думаю, я побывала в каждом доме от Виллоубенк до Нарду.

— И ты нашла хозяев для всех котят?

— До единого, — ответила она с гордостью.

Джейк улыбнулся.

— Какие у тебя планы на оставшуюся часть дня?

Мэтти заморгала и густо покраснела.

— О… э-э… я собираюсь начать книгу.

— Может, лучше сходишь со мной в кино?

Она не ответила, и Джейк расстроился. Она молча сидела и смотрела перед собой.

— Я мог бы угостить тебя ленчем.

— Но мы одеты неподобающим образом. — Она посмотрела на их джинсы и футболки.

— Ничего страшного. За углом кинотеатра есть кафе быстрого питания.

После неловкой паузы Мэтти спросила:

— Это ведь не свидание, правда?

Его сердце упало.

— Я просто хочу отблагодарить тебя за помощь. — К своему удивлению, он добавил: — Но что, по-твоему, плохого в свидании?

— Разве Энжи не стала бы возражать?

Сначала Джейк подумал, что Мэтти шутит. Какое отношение имеет к этому Энжи? Она уже стала смутным воспоминанием, как и другие женщины, с которыми он встречался.

— Насчет Энжи не беспокойся, — сказал он.

— Ты с ней порвал?

— Да нас с ней ничего и не связывало.

Мэтти открыла рот, словно хотела что-то сказать, но, очевидно, передумала. Когда на светофоре загорелся зеленый, она вдруг спросила:

— Какой фильм ты собираешься смотреть?

Джейк улыбнулся и назвал ей романтическую мелодраму, афишу которой видел на днях. По правде говоря, он терпеть не мог такие фильмы, но был уверен, что Мэтти, как и большинство женщин, предпочитает именно их. Это было меньшее, что он мог для нее сделать в знак благодарности.

К его удивлению, Мэтти наморщила нос.

— Поверить не могу, что ты хочешь смотреть эту сентиментальную чушь, — усмехнулась она. — Я предпочитаю криминальные триллеры. Кажется, недавно вышла пара неплохих фильмов.

Джейк был уверен, что Мэтти просто пытается ему угодить, но не стал возражать.

Мэтти сидела в темном, наполненном ароматом попкорна зале и пыталась сосредоточиться на действии запутанного шпионского триллера, но близость Джейка отвлекала ее.

Ей казалось, что она вот-вот не выдержит и под влиянием гормонов набросится на него прямо здесь. Но она боялась разрушить хрупкую иллюзию счастья. Сегодня утром она замечательно провела время с Джейком и Роем. Ленч, состоящий из хрустящего картофеля и жареной рыбы, тоже доставил ей удовольствие. Главным образом из-за присутствия Джейка.