Страница 58 из 64
У Стивена было наоборот. Его гнев, холодный и страшный, обострял восприятие и заставлял мозг работать быстрее.
Он стал наступать, оттесняя мерзавца, и в конце концов загнал его в угол. У мерзавца не осталось места для маневра — и некуда ему было деться от меча Стивена. Стивен увидел брешь в его защите. Можно ударить прямо в сердце! Едва он приготовился нанести молниеносный разящий удар, как позади раздался крик Изабель.
Стивен оступился и бросил быстрый взгляд через плечо. Боже милосердный! Грудь Изабель залита кровью! Он задохнулся.
Де Рош оседал на пол, оставляя на ее одежде след крови. Изабель держала в руке окровавленный кинжал. Это кровь де Роша, не ее, слава Богу! Стивен осознал все в долю секунды.
Но и этого времени противнику хватило, чтобы выбить меч из руки Стивена.
Стивен медленно попятился: шаг, другой. Ему уже не спастись. Самое большее, что он может сделать, — это протянуть после первого удара достаточно долго, чтобы утащить врага за собой.
— Ты не сможешь ее спасти, — проговорил черноволосый с ядовитой улыбочкой — он разгадал намерения Стивена. — Нет такого человека, которому бы это было под силу.
Он начал наступать, медленно-медленно, постепенно оттесняя Стивена к кровати — и к Изабель.
— Жаль, что я не могу ее отпустить, все-таки она оказала мне услугу, взяв на себя убийство де Роша, — продолжал он. — Я уже пожалел, что помог ему жениться на своей сводной сестренке.
— Странно, что двоеженство тебя смущает, а убийство нет.
— Да какая разница: монахом больше, монахом меньше? — Черноволосый изогнул бровь. — А вот сестра у меня одна, и я не позволю никому ее позорить.
Стивен решил, как это сделать. Правой рукой он отведет удар меча от сердца, а левой вытащит кинжал с пояса противника. Пока тот будет вытаскивать меч из его груди, Стивен успеет вогнать кинжал ему под ключицу.
Умрут оба, но Изабель сможет бежать.
Стивен отступил еще на шаг. Острие меча в руке врага смотрело прямо на него. А за ним стояла Изабель. Пора!
— Руку, — прошептала Изабель.
Он осторожно опустил руку и потянулся к ней ладонью. Она коснулась ее рукой, и Стивена накрыла волна благодарности. Последняя ласка перед смертью.
Он со свистом втянул воздух и приготовился к броску.
Глава 34
Все внимание Лефевра поглощено было Стивеном. Изабель отступала к изножью кровати так быстро, как только могла. Шажок. Еще один. И еще полшажка.
Лефевр приближался медленно, словно к загнанному в угол зверю, опасному и непредсказуемому. Конец сражения близок, и оба мужчины это знали.
Изабель просунула руку под складки балдахина, нырнула под перину… Вот он! Холодная сталь, такое знакомое, славное ощущение.
Перина придавливала ножны, и Изабель вытащила клинок под прикрытием балдахина. Стивен стоял так близко, что она чувствовала жар его тела, чувствовала его напряжение.
А потом она поняла, так отчетливо, как будто Стивен произнес это вслух: он собирается пожертвовать жизнью, чтобы спасти ее.
— Руку, — прошептала она.
И вложила ему в ладонь рукоять меча.
А потом Стивен нанес удар так быстро, что Изабель даже не разглядела движение. Но Лефевр уже падал, разинув рот от удивления, и на груди его, вокруг сердца, предательски растекалось пятно крови. Голова его глухо стукнулась об пол.
Стивен развернулся и с силой прижал Изабель к груди.
И тут весь страх, весь ужас, который она старательно сдерживала, нахлынул на нее потоком. Она уткнулась лицом в плечо Стивена.
— Я думала, ты уехал, — прошептала она.
Он только крепче обнял ее:
— Я не мог тебя бросить.
Она глубоко вздохнула. Знакомый запах Стивена успокаивал. Впервые после отъезда из Кана она почувствовала себя в безопасности. Наконец-то!
Он отстранился — по ее мнению, слишком быстро.
На лице его читалось напряжение, но он улыбнулся ей:
— Побудь смелой еще чуть-чуть. Надо уходить: нас могли услышать.
Она выпрямилась и кивнула. Сейчас нет времени на слабость. Тут Изабель почувствовала, что что-то мокрое холодит кожу, глянула вниз — и зашаталась. Туника и рубашка густо пропитались кровью де Роша.
— Как только выберемся, я дам тебе чистую рубашку, — пообещал Стивен, сорвал занавеску и вытер кровь с ее лица и шеи, поцеловал ее в лоб и сжал руку. — На улице ждут лошади. — Стивен протянул ей ее меч.
— Это… был кузен де Роша, Тома Лефевр, — Она указала на труп на полу. — Письмо написал он, а не Тремоль.
Стивен стер с кинжала кровь де Роша и сунул его за пояс.
— Надо предупредить короля, — говорила Изабель, пока Стивен вел ее в гостиную. — Другие могут поторопиться исполнить задуманное. Это арманьяки, так что убийство не приурочено к пасхальной церемонии, как я сначала подумала.
Стивен уже размотал веревку, которую принес на поясе, и закрепил один конец на скамье под окном. Он протянул Изабель второй кинжал, чистый.
— Поговорим потом, — предложил Стивен и поднял ее на скамью.
Изабель делала все, как велел Стивен. Они осторожно спустились по веревке вниз. Едва ее ноги коснулись земли, Стивен взял ее за руку и повел в дом. Внутри было темно, хоть глаз выколи.
Они вышли на конюшенный двор, и на Изабель нахлынуло облегчение. Они сделали это! В тенях у ворот Изабель различила силуэты коней.
Ой! Что это? Один из коней — со всадником! Изабель крепче сжала руку Стивена. Он выругался про себя, но шага не замедлил.
— Я же велел тебе ждать у городских ворот! — прошипел он, когда они добрались до лошадей.
— Я услышал крики и подумал, что могу вам понадобиться.
Франсуа! Изабель едва не расплакалась от счастья, услышав голос парнишки. Она не успела броситься к нему — Стивен подсадил ее на лошадь. В следующий момент все трое уже выехали за ворота и рысью продвигались по узкому переулку прочь от проклятого дома.
— Мы должны остановиться у дома на улице Сен-Роман, — сказал Стивен Франсуа. — Нам по пути.
Изабель увидела, как блеснули в темноте зубы Франсуа. Что, скажите на милость, могло сегодня вызвать у него улыбку? И почему Стивен идет на такой риск и хочет где-то остановиться?
Они ехали по закоулкам: Франсуа впереди, Стивен сзади — следил, нет ли погони.
Они остановили коней у дверей красивого дома.
— Разрешите я ее позову, — подал голос Франсуа.
— Оставайся здесь и сиди тихо, — велел Стивен.
Он о чем-то вполголоса переговорил со слугой, открывшим дверь. Вскоре на пороге появилась женщина. Длинные светлые волосы свободно спадали на шелковый пеньюар. Она рассмеялась влажным грудным смехом и увела Стивена в дом.
— Кто это? — шепотом спросила Изабель у Франсуа. — Подруга мадам Шампдивер.
«Подруга» Клодетты! Неужели среди всей той лжи, что наговорил ей де Рош, затесалась капля правды — про Стивена и красавицу куртизанку? Что за власть получила над Стивеном эта женщина, если он заявился сюда среди ночи, задержав тем самым их побег?
— Ох, какая же она красивая! — вздохнул Франсуа.
Дверь снова открылась, проливая пятно света на узкую улочку. Стивен поцеловал женщину в щеку, а она сунула ему в руку кошелек. Он без объяснений вскочил в седло и подал Франсуа знак ехать вперед.
Изабель предполагала, что в этот час городские ворота уже заперты, но у нее внутри все похолодело, когда из сторожки вышли стражники с мечами наголо.
— О, друзья мои! — воскликнул Стивен и спешился. Он поднял руку в успокаивающем жесте. Разговор был короткий. Стивен поднял кошель, который дала ему женщина, и высыпал монеты на протянутую руку одного из стражников. Серебро наполнило пригоршню и просыпалось наземь.
Стражник схватил Стивена за плечо. Изабель прошиб холодный пот.
Что? Они смеются? Стражник хлопнул Стивена по плечу, как старого друга, развеселившего его удачной шуткой. Вскоре и другие стражники заржали и зафыркали, как кони.