Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 51



Темная массивная фигура приблизилась к Дэру.

— Ну-ка, держи его покрепче, Бриггс, — сказал человек, размахнулся деревянной дубинкой и три раза быстро и сильно ударил его в живот.

Негромкий вскрик сорвался с губ Дэра вместе с воздухом, исторгнувшимся из его легких. Он бы упал, если бы его не держали сзади.

— Давай еще раз. На всякий случай — вдруг у нашего друга уши грязью забиты. — Человек, державший Дэра, больно выкрутил ему руки.

Дэр стиснул зубы и приготовился. Он охнул, когда деревянная дубинка ударила его в пах, а потом еще раз — по бедрам. От боли, которая обожгла все его тело, на глазах Дэра выступили слезы.

Самый высокий из трех нападавших схватил его за волосы и рывком задрал ему голову.

— А это от меня. — Тяжелый, как молот, кулак чуть не свернул ему челюсть.

Дэру показалось, что его глаза провалились внутрь черепа и подскочили там, как игральные кости. Он попытался вырваться, когда увидел, что толстяк достал нож, а потом, чувствуя внезапный прилив сил, откинулся назад, используя державшего его человека как точку опоры, и обеими ногами одновременно ударил двоих, стоявших перед ним. Те полетели на тротуар. Третий нападающий не смог удержаться и выпустил своего пленника. Дэр тут же метнулся вперед и, схватив деревянную дубинку, обрушил ее на коленную чашечку толстяка.

Разбойник заорал и схватился за раненую ногу.

— Что теперь скажете, герои, а? — отрывисто дыша, крикнул Дэр и сплюнул кровь. — Я вообще-то не сторонник… насилия, но для вас, джентльмены, сделаю исключение.

— Бежим! — заорал тот, что оставался сзади, и растворился в ночи.

Двое других кое-как поднялись и бросились в разные стороны. Желание отомстить обожгло Дэра изнутри, но он был не в силах продолжать бой. Держась за живот, он, прихрамывая, поплелся к «Ноксу».

— Я отказываюсь верить, что это Фрост подослал их.

Дэр приоткрыл глаз и посмотрел на Вейна. Тот ходил взад-вперед у изножья кровати. Неожиданное появление Дэра и его жалкий вид произвели в клубе настоящий переполох. Выкрикивая приказания, Берус и лакей на руках подняли Дэра наверх и уложили его в кровать. Хантер бросился будить доктора, а Вейн и Сейнт обыскали округу в поисках троих мужчин, которые на него напали.

— Я не говорил, что это Фрост, — с трудом пробормотал Дэр. — Я сказал, что он так разозлился, что мог бы это сделать.

Никто не спросил, за что Фрост разозлился на него, и это заставило Дэра подумать о том, что друзья заметили его растущую увлеченность Реган.

Прибывший вскоре доктор, осмотрев раны, к всеобщему облегчению сказал, что переломов нет. Дэру всего лишь придется походить пару недель с весьма живописными синяками, но для него это было привычным делом. Доктор дал ему настойку опия и велел несколько дней не вставать с постели.

— Нет, — протянул со своего кресла Хантер. — Если бы Фрост хотел поквитаться с тобой, он бы сделал это лично.

— Согласен. — Дэр посмотрел на управляющего клубом, который беспокойно переминался с ноги на ногу рядом с кроватью. — Берус… Прости, что оторвал тебя от дел.

Управляющий наклонился и подоткнул край простыни.

— Не нужно извиняться, лорд Хью. Для меня всегда было честью служить порочным лордам. Жаль только, что мерзавцев так и не поймали.

Дэр молча согласился. В «Ноксе» неприятности обычно начинались внизу, в игровых залах, а не за стенами клуба.

— Это было не просто ограбление. Кто-то приказал им следить за клубом.

Сейнт, который в задумчивости подпирал стену и глядел в пол, поднял голову:

— Может быть, это было предупреждение для всех членов «Нокса»? Кто мог так сильно разозлиться на порочных лордов?

Вейн фыркнул:

— Список выйдет слишком длинным.

— Кто-то из них называл тебя по имени?

— Нет. — Дэр поморщился от боли, пытаясь взгромоздиться на небольшую гору подушек, принесенных заботливым Берусом. — Они просто передали послание.

— Может, они ошиблись и ты случайно попал им под руку? — предположил Хантер. — Сейнт, я слышал, на днях ты поссорился с лордом Терли. Дело чуть не дошло до драки.

— Это не Терли, — категорическим тоном произнес Сейнт.

Вейном овладело любопытство. Его брови поползли вверх.

— Почему ты так уверен? Ведь, в конце концов, вы с лордом Терли так и не поделили…

— Вейн, держи свои сомнения при себе, — перебил его Сейнт. — Терли может мне не нравиться, но я голову даю на отсечение, что он к этому нападению не имеет никакого отношения.

— Но почему ты так в этом убежден? — не унимался Вейн.

Сейнт вздохнул:



— Терли прекрасно знает, что мы будем мстить и что для того, кто за этим стоит, все закончится очень плохо. Это не Терли.

— Есть другая версия, — вставил Дэр, прежде чем Вейн успел задать следующий вопрос. — Эти наемники ждали именно меня.

Хантер привстал в кресле.

— Кому еще ты в последнее время перешел дорогу?

— Своему брату.

Глава 23

— Это что, шутка?

Четыре дня Реган собиралась с духом, чтобы прийти к Дэру в «Нокс». Четыре дня нескончаемой боли и мук. И вот она стоит у двери клуба, а управляющий заявляет ей, что ему было дано указание не впускать ее.

— Берус, да я полжизни провела в этом клубе. Как ты можешь говорить мне, что я не имею права войти? — Губы девушки задрожали от обиды. Подобное зрелище не растопило бы разве что каменное сердце. Жаль, что ее досада была искренней.

Ей было горько.

— Прошу меня простить, леди Реган, — сочувственно глядя на нее, произнес управляющий, — но у меня есть четкие указания.

Подбородок Реган взметнулся вверх, когда гнев молнией пронзил все ее тело.

— Это Фрост велел не впускать меня?

— Лорд Чиллингсворт посчитал, что так будет лучше для вас. Вы уже не ребенок, и если станет известно, что вы бываете в мужском клубе, ваша репутация может пострадать.

С Фростом Реган встречалась за завтраком, и он нисколько не обеспокоился, когда она сообщила ему о своих планах пройтись днем по магазинам. Возможно, он просто знал наперед, что ей не удастся встретиться с Дэром.

Хитрая бестия!

— Лорд Чиллингсворт думал не о моей репутации, когда отдавал это распоряжение, — закипая от понимания того, что Фрост всегда опережает ее на один шаг, сказала Реган. — А что остальные члены клуба? Они согласились с решением моего брата?

— Об этом мне неизвестно, леди Реган. — Берус расположился в дверях так, чтобы она не могла заглянуть в холл. — Он был один, когда давал указания.

Дьявол! Но ведь должен быть какой-то способ обойти хитроумного братца.

— Лорд Чиллингсворт сейчас в клубе?

— Нет, миледи. — Берус ответил, не задумываясь, отчего Реган стало понятно, что он говорил правду. — Прошу меня простить, но я надеюсь, вы не станете преследовать лорда Чиллингсворта, чтобы заставить его отменить свое решение.

Что ж, в конце концов, Фрост был не единственным основателем «Нокса».

— А остальные? Кто-нибудь есть наверху?

На лицо преданного своим работодателям управляющего наползли тучи.

— Я понимаю, к чему вы клоните, леди Реган, и я бы не советовал вам вбивать клин между вашим братом и остальными членами клуба.

Реган сделала вид, будто сожалеет о своем поступке.

— Прости, Берус. Ты, наверное, думаешь, что я ужасный человек.

Его взгляд стал менее подозрительным.

— Вовсе нет, миледи.

Реган обернулась и посмотрела на дожидавшуюся ее карету.

— Если хочешь знать правду, я пришла, чтобы поговорить с лордом Хью. Во время нашей последней встречи были произнесены резкие слова и его попросили покинуть наш дом. Я так волнуюсь из-за их с братом размолвки и хочу извиниться перед ним.

Ну вот. Она не лгала. Сможет ли Берус отказать ей в такой проникновенной просьбе?

— Лорда Хью сейчас нет в заведении.

— Где же он? — Видя, что управляющий заколебался, Реган решила нажать на него: — Брат велел не пускать меня в «Нокс». Вряд ли он запрещал тебе обсуждать со мной местонахождение остальных лордов.