Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 74

— Я видел ее… — нахмурившись, прошептал Брент.

Джейн заморгала.

— Вы видели ее? Розу?

Граф едва заметно кивнул.

— Кэролайн принесла ее с собой в тот день, когда мы встретились. — Его губы изогнулись в улыбке. — Я даже покритиковал ее за то, что она плохо выращивает цветы, и потому они распускаются двумя разными оттенками пурпурного.

Джейн смотрела на зятя, сдерживая смех и представляя, как, должно быть, отреагировала Кэролайн на такое заносчивое и невежественное замечание.

— В таком случае, — заявила она, — у вас в то время было много общего с сэром Альбертом, потому что вместо признания и благодарности за неоценимую помощь ботаническому сообществу она получила от него письмо, которое сокрушило ее дух. Ученый намекал, что выкладки за нее сделал какой-нибудь мужчина, и в снисходительном тоне советовал ей сидеть дома, воспитывать детей и выращивать цветы, чтобы произвести впечатление на мужа.

Джейн с отвращением прищелкнула языком.

— Вам такой ответ может показаться обычным, даже ожидаемым. Но представьте на минуту, что бы вы почувствовали, обладая столь блестящим умом, учась годами и работая ради единственной цели, в которой видели смысл своего существования, а потом внезапно и как-то даже обыденно получили страшный удар от того самого человека, которым восхищались и которого превозносили больше всех на свете. И все только потому, что родились не того пола.

Граф медленно опустил взгляд.

Джейн смело поднялась.

— Вы, как никто другой, должны понимать, как неискоренима в Кэролайн радость жизни. Она знала, что для кого-то ее эксперименты будут что-то стоить, но ей также пришлось усвоить очень жестокий урок. Когда Маркэм не захотел иметь с ней ничего общего, она написала в Колумбийский университет, только на этот раз представилась мужчиной. Незачем говорить, что ее приняли с распростертыми объятиями, рукоплескали ее работе и практически умоляли немедленно садиться на корабль. — Она помолчала и, осторожно подбирая слова, добавила: — Но на пути к тому единственному, чего она хотела почти пятнадцать лет, по-прежнему стояло одно огромное препятствие.

— Ваш отец, — тихо проговорил граф.

— Мой отец.

Сложив на груди руки, Джейн двинулась к нему, понижая голос до лихорадочной мольбы.

— Вы должны понять одно, лорд Уэймерт: она никогда не хотела причинять вам боль. Мой отец любит Кэролайн, но он английский барон, которому нужно защищать незамужнюю дочь и поддерживать безупречную репутацию. Его доброе имя могло существенно пострадать, если бы в обществе узнали, что та самая незамужняя дочь уплыла в Америку одна, намереваясь изучать мужскую науку в заграничном университете. Кэролайн знала об этом. А как бы пострадала его репутация, если бы американский университет отослал ее прочь, узнав о том, что она женщина, и ей пришлось бы возвращаться домой? В свете могли поползти бог знает какие слухи о ее поведении и даже добродетели. По меньшей мере аннуляцию в обществе восприняли бы сравнительно мягко, вероятно, даже забыли бы о ней со временем. Ни вас, ни моего отца не винили бы в ее непристойном поведении. В вас отец нашел для нее достойного мужа, а у вас были личные причины желать аннуляции. Пострадать могла только репутация Кэролайн, но ее это по большому счету не волновало.

— Но она не думала о том, как я буду себя чувствовать, — почти со злостью выпалил граф, — как я восприму ее желание уехать.

Джейн тихо усмехнулась.

— Вы пришли и весьма своевременно предоставили Кэролайн блестящую возможность высвободиться из-под опеки отца без скандала. Она никак не предполагала, что ее мысли и планы будут как-то беспокоить и уж тем более ранить вас. Вы были просто джентльменом, а за двадцать пять лет еще ни один джентльмен не обратил на нее ни малейшего внимания. Она не сомневалась, что вы позволите ей заниматься, чем ей хочется, и только обрадуетесь, когда она заведет речь об аннуляции…





— Если она с самого начала хотела признать брак недействительным, я не понимаю, почему она не попросила меня об этом, — быстро, с возмущением возразил граф. — Я бы, по крайней мере, прислушался к ее потребностям.

Джейн покачала головой.

— По правде говоря, лорд Уэймерт, насколько я вас знаю, вы бы ни за что не аннулировали свой брак и не дали бы жене развод. Вы слишком верны ей и клятвам, которые произносили у алтаря, чтобы даже допустить такую мысль. И мне кажется, что после венчания Кэролайн тоже начала это подозревать.

Она застыла в нерешительности, а потом подошла ближе.

— Но главная причина, по которой Кэролайн не затрагивала с вами этой темы, состояла в том, что ее совершенно сбило с толку ваше взаимное влечение друг к другу. С первого дня брака ее тянуло к вам, и с каждым днем вы становились ей все дороже. В ответ она видела, что вы хотите ее как женщину, и я уверена, что это решительно поставило ее в тупик. Еще ни один мужчина не желал ее, и она никак не ожидала, что вы составите исключение. Она была засидевшейся в невестах старой девой, необычной, слишком взрослой и непривлекательной…

— Для меня она была прекрасной, — шепнул граф.

Это тихое признание заставило Джейн улыбнуться.

— Она прекрасна, но при этом так же уникальна, как ее лиловая роза. Вы любите ее не за внешность, а за то, кто она такая, и это единственная причина, по которой я сижу сейчас здесь, а не помогаю ей собирать вещи для поездки в Нью-Йорк.

Джейн встала прямо перед графом, в двух футах от него, боком к огню, пылавшему за каминной решеткой у ее ног.

— Я говорила, что пришла к вам по двум причинам, лорд Уэймерт. Первой было рассказать вам о моей сестре, а вторая состоит в следующем. — Она спокойно выждала, пока граф встретит ее взгляд и обратит на нее все свое внимание. — Целеустремленность Кэролайн не знает пределов, и почти всю свою жизнь она мечтала только о том, чтобы стать знаменитым ботаником. Она бы никогдане пришла к вам в постель, если бы не хотела этого и только этого,потому что, становясь вашей женой физически, она полностью осознавала, что ставит крест на мечте всей своей жизни.

Граф странно на нее посмотрел, вероятно, шокированный словами, которые благовоспитанные леди не смеют произносить в присутствии малознакомых мужчин, независимо от того, какие между ними существуют родственные связи. Джейн, однако, до смерти надоели такие условности. Взрослые, женатые люди занимаются сексом, все это знают. Об этом вполне можно говорить, если не касаться интимных подробностей.

— Поскольку вы не из тех мужчин, которые принуждают своих жен, — дерзко продолжала она, не выказывая ни малейшего намека на смущение, — лично я полагаю, что Кэролайн стала вашей женой лишь в ночь после званого ужина почти три месяца назад. Кэролайн не говорила мне этого, но я сама видела обожание в вашем лице и глазах, которых, кстати сказать, вы почти четыре часа с нее не сводили. Разумеется, это всего лишь гипотеза, но в нее вписывается еще один факт, о котором я сейчас скажу. — Она умолкла, задумалась, а потом добавила: — Я понимаю, что это не мое дело, но меня определенно стоит послушать.

— Не представляю, как может быть иначе, — протянул граф, внезапно повеселев.

Джейн посмотрела ему прямо в глаза.

— Моя сестра нуждается в вас и хочет быть рядом, но она слишком горда, чтобы вернуться сюда, после того как вы так бессердечно вышвырнули ее вон.

У графа раздраженно вспыхнули глаза, но Джейн упрямо продолжала:

— Я нисколько не сомневаюсь, что в пятницу она уедет в Америку. Намерения Кэролайн ясны, и решение принято. Однако вы не знаете вот чего. Уезжая в Колумбийский университет, она едет ни с чем. У нее нет почти никаких записей по выведению своих привередливых роз, нет полного текста выкладок и, самое главное, нет никаких доказательств, что она и есть тот ученый, который создал их, потому что, — Джейн сделала глубокий вдох, — в прошлом ноябре она отослала в Оксфордский университет все, что у нее было.

Джейн внимательно наблюдала за графом. В первый миг он казался растерянным; потом медленно, по мере того как ее слова доходили до сознания, кровь отлила от его лица, он опустил глаза и уставился в пол.