Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 74



В комнате воцарилась гробовая тишина, пока Гэвин, муж сестры Кэролайн Шарлотты, не покачал головой и прежде остальных не обрел дар речи.

— Что может женщина знать о финансах, Уэймерт?

Брент улыбнулся.

— О других женщинах ничего сказать не могу. Однако я знаю, что моя жена прекрасно ладит с цифрами, и, поскольку она лучше ведет счета, я попросил ее заняться этим. До сих пор она отлично справлялась и даже отыскала несколько тысяч фунтов, которые я умудрился потерять на бумаге просто потому, что владею математикой не в пример хуже, чем она. То, на что я трачу часы, она делает за считанные минуты.

Граф отпил вина, смакуя напиток и давая возможность аудитории переварить его слова.

— Если бы не Кэролайн, — не спеша откровенно закончил он, — мы бы ели ужин на полу деревянными ложками.

Все в изумлении уставились на графа. На долю секунды тишина стала абсолютной, но потом Шарлотта Беккер нарушила ее, прыснув со смеху.

— Браво, Брент, — вырвалось у нее. Женщина быстро прикрыла ладонью смеющийся рот и посмотрела на брата искрящимися, полными восхищения глазами.

Кэролайн медленно опустила ресницы. Ее лицо горело от смущения, ум негодовал на мужа за дерзость, а сердце переполняла такая радость, что она едва сдерживалась. Дрожащей рукой она потянулась за бокалом вина и сделала три больших глотка.

Тут вмешался ее отец.

— Вот и славно, мой мальчик, — проронил он, возвращаясь к еде. — Вот и славно.

Взгляд Кэролайн метнулся к нему.

Роберт крякнул.

— Это какой-то фарс, Уэймерт. Вы ведь не думаете, что мы поверим, будто ваши счета ведет жена?

Джейн бросила на мужа суровый взгляд.

— Я который год толкую тебе о способностях Кэролайн, Роберт. Почему ты так упорствуешь в своем неверии?

Роберт посмотрел на жену, как на безумную.

— Потому что, дорогая, женщины никогда не разбирались в таких вещах. Довольно с вас поэзии, детей и благотворительности. — Он погладил ее по руке. — Ты не хуже других знаешь, что благородной леди не пристало изучать математику. Заниматься этим ненормально и непристойно.

Это заявление так разозлило Кэролайн, что она чуть не запустила в зятя тарелкой.

— Не могу сказать, что вполне разделяю ваше убеждение, Уэкстон, — протянул Карл, вступая в разговор и в глубокой задумчивости разглядывая свой бокал вина. — Если бы моя жена Шарлотта имела склонность к какой-нибудь научной отрасли, отданной на откуп мужчинам исключительно в силу условностей, думаю, я бы поощрял ее применять свои познания где только возможно. — Он поднял голову и пожал плечами. — Какой от этого вред?

У Роберта побагровело лицо, Гэвин онемел и открыл рот. Брент бросил взгляд на отца Кэролайн, но тот лишь с остервенением поглощал еду. Шарлотта Беккер лучезарно улыбнулась и посмотрела на мужа с бесконечным обожанием. У остальных леди и их мужей делался все более смущенный вид, а сестры Кэролайн, благослови их Господь! просто сидели, откинувшись на спинки стульев, как будто вовсе не замечали происходящего.

Кэролайн хотелось смеяться от нелепости происходящего.

— Какой от этого вред? — взревел Гэвин, хлопнув ладонью по столу для пущей важности. — Я могу потерять все до копейки, если позволю женщине вести мои счета! — Он немного снизил тон. — Без обид, Уэймерт, но я просто-напросто не верю, что Кэролайн разбирается в цифрах не хуже мужчины. Это не тот случай, когда поле деятельности отдано на откуп мужчинам в силу условности. Математика чужда женщинам по самой их природе.

Брент сощурился.

— Неужели? — Он подался вперед. — Вы сумеете умножить триста двенадцать, скажем… на девяносто семь, Гэвин?

На секунду-другую у зятя Кэролайн сделался ошарашенный вид, потом он быстро взял себя в руки и выпрямился на стуле.

— Разумеется. Дайте мне перо…

— Я имел в виду другое. — Граф повернул голову и с улыбкой посмотрел в конец стола. — Кэролайн?

Она с силой глотнула, пытаясь протолкнуть докучливый кусок начинки.

— Прошу прощения?



Все посмотрели на нее, кроме отца, который не поднимал глаз от тарелки.

— Ты сумеешь умножить триста двенадцать на девяносто семь?

— Конечно, сумеет, — ответила за нее Стефани. — Скажи им, Кэролайн.

Та вся сжалась, нервно поглядывая на мужа.

— Я не думаю, что…

— Кэролайн… — оборвал Брент, подзадоривая жену, — ты сумеешь умножить триста двенадцать на девяносто семь?

— Да, — проронила она наконец.

— Это нелепо! — воскликнул Роберт, бросая салфетку на стол. — Если мне дадут время подумать, я найду ответ в уме. — Затем он повернулся к хозяйке дома и самодовольно улыбнулся ей. «Улыбка безмозглого человека», — подумала Кэролайн. — Кэролайн, дорогая, сумеете ли вы умножить четыреста семьдесят шесть на сто тридцать два?

В груди у нее клокотала ярость. Она презирала мужчин, которые так вели себя с женщинами, прилюдно унижая их. В любое другое время Кэролайн постаралась бы преуменьшить свои способности, но теперь ей хотелось кричать о своем таланте всему миру, хотелось показать этому напыщенному шуту, как он глуп.

Она расплылась в ослепительной улыбке и любезно ответила:

— Шестьдесят две тысячи восемьсот тридцать два, дорогой Роберт, — после чего отправила в рот очередную порцию сливовой начинки.

— Она ответила наугад, — заявил Гэвин, возвращаясь к еде и принимаясь кромсать утку, будто дубленую кожу.

Карл медленно поднялся.

— Давайте проверим.

— Перо найдется у меня в кабинете, — непринужденно бросил граф, и это были первые слова, которые он сказал зятю. Впрочем, Бренту удалось не встретиться с ним взглядом, потянувшись за вином.

Десять минут, которых Карла не было в комнате, показались Кэролайн самыми долгими в жизни. В оглушительной тишине все делали вид, что заняты едой. Когда он наконец вернулся, напряжение так уплотнилось, что, будь у Кэролайн меч, она бы все равно не сумела его прорезать.

Она взглянула в лицо Карлу. Тот улыбнулся ей и, подмигнув, положил на стол листок бумаги.

— Мне потребовалось чуть больше времени, чтобы умножить четыреста семьдесят шесть на сто тридцать два, но, по-моему, она права, джентльмены. — Карл опять взглянул на нее. — Какое число у вас получилось, Кэролайн?

Она прокашлялась.

— Шестьдесят две тысячи восемьсот тридцать два.

— Что ж, — решительно проговорил он, усаживаясь обратно на стул, — я доверил бы ей свои счета.

Кэролайн радостно улыбнулась ему, а потом набралась смелости еще раз посмотреть на мужа. Нежный взгляд, который она встретила, переполняли восхищение и гордость. В эту минуту ей захотелось встать, подойти к Бренту, обхватить ладонями его лицо и расцеловать его в губы со всей страстью, которую она питала к нему.

— Боже правый, неужели уже десять? — чересчур громко спросила Джейн. — Пожалуй, я готова к десерту.

Все разом заговорили.

Шарлотта знала, что нужно делать. Наблюдая, как брат смотрит на жену через весь стол, как его лицо выдает глубочайшие чувства к женщине, с которой он обвенчался, она наполнялась пониманием и сопереживанием.

Судя по всему, Брент и Кэролайн еще не познали близости друг с другом. Шарлотта почти не сомневалась, хотя ни с кем этого не обсуждала. Она читала это во взглядах, которые они с таким томлением украдкой бросали друг на друга за ужином, ощущала это в отстраненной, сухой манере, в которой Кэролайн говорила о Бренте. Что-то удерживало их от близости, и, будучи докучливой, любящей сестрой, Шарлотта почла своим долгом открыть им глаза на то, что они прятали за стеной непонятного упрямства.

Все разъехались или ушли спать, включая Карла, который с готовностью оставил ее, чтобы она могла поговорить с Брентом наедине. Шарлотта нашла брата за считанные минуты. Он стоял сразу за стеклянными дверьми и, положив руки на поручни лестницы, выходившей в сад, вдыхал холодный ноябрьский воздух и смотрел в чистое звездное небо.

Плотно закутав плечи шалью, Шарлотта вышла на террасу, тихо подошла к брату и остановилась. Осознав, кто рядом с ним, Брент медленно вздохнул, но ни жестом, ни словом не показал, что узнал сестру.