Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 35

Она узнала нечто такое, что не может сказать ему? — подумал Клод.

— Они понимают, что их могут подслушать, и поэтому говорят между собой шепотом, — добавила Бэбс.

— Не кажется ли вам странным, — присоединилась к разговору Кейт, — что дядя Хевершем присутствует во всех тайных переговорах?

— Ха! Что же тут странного, если Китти родила наша тетя Фелиция? — возразил Клод.

Девушки переглянулись.

— От моего отца? — невольно вырвалось у Кейт, но она тут же спохватилась, вспомнив, что Китти сидит рядом. — Извините, Китти, это я нечаянно.

— В ваших словах нет ничего нового, спокойно ответила Китти.

Бэбс громко рассмеялась, к немалому недовольству Клода.

— Ну, Клод, не сердись! Китти проговорила это таким тоном, что мне стало смешно, — оправдывалась Бэбс.

— Если быть честными, Китти, — сказала Кейт извиняющимся тоном, — мы обсуждали это между собой, без взрослых. Ралф сказал, что мы с вами поразительно похожи на моего отца, из чего он сделал вывод, что у нас с вами один и тот же отец. Только вот о тете Фелиции мы не подумали.

— Да, но мы не можем с уверенностью сказать, что именно ее запомнила Китти, — сказал Клод.

Обе девушки уставились на Китти.

— Я помню леди, — начала свой рассказ Китти, — которая навещала меня, когда я была еще совсем маленькой. Но я не знаю, кто она.

— Какое разочарование! — воскликнула Бэбс. — О, какая потрясающая загадка! Как бы мне хотелось разгадать ее!

— О, Бэбс! — проговорила Китти, подражая голосу Бэбс. — Я этого хочу еще больше вас!

— Как у вас здорово получилось! — засмеялась Бэбс.

Китти смутилась.

— У Китти такая привычка, — вступился за жену Клод. — Не обижайся, она это делает без всякого злого умысла.

— Бедная Китти! — вздохнула Кейт. — Как, должно быть, вам тяжело оттого, что вы не знаете всю правду о своем происхождении.

— Мы докопаемся до истины, — уверенно сказал Клод. — Только я не могу заниматься этим прямо под носом у графини. Девочки, смотрите в оба и сообщите мне, когда я смогу начать расследовать это дело. Надо лишь, чтобы графиня не дышала мне в затылок.

Кейт и Бэбс обещали, что постараются, и поднялись из-за стола.

— Раз мы уехали без спросу, — сказала Бэбс, разглаживая складки своего муслинового платья, — нам надо успеть вернуться, пока нас не хватились.

Кейт и Бэбс попрощались с Китти как с лучшей подругой, и Клод проводил их к открытой карете, которая ждала у парадного входа. Он помог Кейт сесть в карету, и пока она раскрывала свой зонтик от солнца, Клод повернулся к Бэбс, чтобы помочь и ей. К его удивлению, она с таинственным видом увела его от кареты.

— Я не стала говорить тебе при Китти, — прошептала Бэбс, наклонившись к брату. — Но мне удалось кое-что расслышать.

Клод взял ее под руку и отвел подальше.

— Я понял это еще в гостиной. Ну давай, рассказывай!

Голубые глаза Бэбс с тревогой смотрели на Клода из-под изящной соломенной шляпки.

— Все произошло совершенно случайно.

— Ну и что? — нетерпеливо спросил Клод.

— Я услышала, как папа сказал маме, будто ты признался ему, что вы с Китти... э... спите в разных комнатах, — шепотом проговорила Бэбс.

— Неужели он так и сказал? — изумился Клод.

— Да, именно так и сказал. В ответ мама заявила, что использует это обстоятельство для расторжения вашего брака, так как он не состоялся.

Как мог отец предать его? Это из-за того, что граф позволяет делать жене все, что ей взбредет в голову. Все знали, что от графа помощи не дождешься, но он мог хотя бы не давать ей в руки такое опасное оружие!

— Я не должна была тебе это говорить? — с тревогой спросила Бэбс.

— Ты настоящая сестра, Бэбс! Надеюсь, что ты будешь счастлива со своим Френсисом, — сказал Клод, стараясь изо всех сил, чтобы сестра не заметила, как он расстроен ее сообщением.

— Бэбс, поторапливайся! — крикнула Кейт из кареты.

— Мне пора, — сказала Бэбс и поцеловала Клода в щеку. — Не обижай ее, Клод. И обещай, что ваш с Китти брак станет полноценным и графине не удастся его расторгнуть.

Он был рад, что Бэбс не стала ждать от него ответа, а быстро пошла к карете и села рядом с кузиной. Клод закрыл за ней дверцу. Они попрощались, и он велел кучеру трогать. Он стоял и смотрел вслед удалявшейся карете, пока она не скрылась из виду. Предупреждение сестры не выходило у него из головы.

Прошло несколько дней, прежде чем Клод смог выполнить тайное обещание, данное им Бэбс. Ему загорелось осуществить его в ту же ночь. Он отпустил Майксона и стал медленно пробираться по темному коридору, неся в руке подсвечник с зажженной свечой. Но у него не хватило решительности довести дело до конца.

То ли он вспомнил слова лорда Блейкмера, что Китти нельзя обижать, то ли ему стало неловко, точно сказать он не мог. Всего в нескольких шагах от спальни Китти Клод остановился в нерешительности и простоял так несколько минут, вслушиваясь в ночную тишину и размышляя, как ему поступить.

Похоже, Китти уже спит. В подобных случаях джентльмен должен действовать более изощренно. Он даже целовал ее всего несколько раз! Для начала ему нужно расположить ее к себе. Но с чего начать? Погладить ее? Чмокнуть в щечку? Если у него все выйдет легко и изящно, то она к его ухаживаниям может отнестись вполне благосклонно.

Его прежний опыт в обращении с женщинами не подготовил его к сближению с молодой женой. Своих многочисленных любовниц он выбирал в зависимости от настроения: одну — за ее округлые формы, другую — за пухлые губы, третью — за пылкий темперамент. В его прежних любовных связях главным была взаимная благосклонность. Его желания удовлетворялись теми прелестными созданиями, к которым он испытывал нежные чувства. Но он никогда не волочился за хорошенькими артисточками и не засыпал в объятиях жриц любви — от этих опасностей его уберегли наставления отца.

Обещание графини расторгнуть неугодный брак сына порядком осложнило его жизнь. Стоило ему встретиться за обеденным столом с Китти, как он сразу начинал лихорадочно обдумывать, как ему устроить запоздалую первую брачную ночь. Он ел Китти глазами, что явно смущало ее — она начинала ерзать и краснеть.

Но настал момент, когда терпение Клода лопнуло. Больше так продолжаться не может! Он женат почти две недели, а первой брачной ночи все еще не было. Схватив стоявший на столике подсвечник с горящей свечой, Клод собрал в кулак всю свою волю и ринулся в темный коридор.

Услышав стук в дверь, Китти похолодела от ужаса. Неужели это Клод? Днем она заметила что-то странное в его взгляде, когда он то и дело посматривал на нее. Она это сразу заметила, но успокаивала себя надеждой, что ей просто почудилось. Казалось, не было ничего такого, что могло бы подтолкнуть его на исполнение супружеских обязанностей. Но Китти давно со страхом ждала эту ужасную минуту. И вот она наступила!

Китти притихла, надеясь, что Клод подумает, будто она спит, и уйдет. Скрипнула дверь, и она пожалела, что не задернула занавески из плотного шелка, превращавшие постель в шатер, так как ночь была теплой и душной. Китти видела, как вошел Клод с подсвечником в руке, в накинутом поверх ночной рубашки халате. Она уже не сомневалась в его намерениях. От ужаса она вся сжалась, утратив способность говорить и думать.

— Китти, вы спите?

Это было произнесено таким громким шепотом, что если бы она спала, то проснулась бы. От волнения у нее пересохло во рту, она едва дышала, боясь пошевелиться.

Клод подошел совсем близко. Ей надо было закрыть глаза и притвориться спящей, но Китти, подобно оцепеневшему от ужаса животному, не могла оторвать взгляд от Клода. Он подошел к тому краю постели, где она лежала, и Китти тут же откатилась к другому краю.

Клод отпрянул, взмахнув подсвечником, и обжег себе руку горячим воском. Он вскрикнул и поставил подсвечник на прикроватный столик. Наклонившись к свету, он осмотрел руку, снял остатки воска и стал дуть на обожженное место, чтобы ослабить саднящую боль.