Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 27

— Думаю, ты меня перехваливаешь, Фредди.

Мужчина засмеялся.

— Я предложу вам два наших фирменных блюда. Сейчас обслужу.

* * *

Во время еды Хантер украдкой бросал взгляды на женщину, сидящую рядом с ним. Ему нравилось представлять ее своим друзьям на острове, который он считал домом. Хантер повернулся к Фредди. Он знал его всю свою жизнь. Они выросли вместе, вместе ходили в местную школу. Хотя Хантер не говорил это ни единой душе, именно он купил Фредди этот ресторан. Он предложил старому другу обосноваться в любом месте на земле, но тот не захотел переезжать. Фредди признался, что всегда мечтал иметь маленький ресторанчик здесь, на пляже. Именно это Хантер ему и дал. Но Фредди сумел сделать свой ресторан еще и популярным.

— Не хотите десерт? — спросил Фредди, когда они закончили.

Кэсси покачала головой.

— Нет, спасибо. Все было очень вкусно.

Фредди улыбнулся и предложил:

— Может быть, твой деловой партнер захочет увидеть «Пик слепого»?

— Я так не думаю, — сказал Хантер, посмотрев на нее. — Ей надо вернуться на большую землю.

— А что такое «Пик слепого»? — спросила Кэсси.

— Мы ходили туда, когда были детьми. Это вершина старого вулкана. Оттуда открывается замечательный вид на остров.

— Звучит заманчиво.

— Нам придется карабкаться в горы пешком. Тропинка слишком крутая для мотоцикла.

Кэсси положила салфетку на тарелку.

— Я выдержу.

— Туда нельзя идти босиком.

— Так принеси мои туфли.

— Кэсси, на каблуках ты туда точно не залезешь.

— Какой у вас размер? — спросил Фредди.

Кэсси улыбнулась:

— Девятый.

— Сейчас вернусь, — сказал он.

— Не говори мне, что он ушел за обувью для меня.

— У Фредди большая семья. Большинство его родственников работает на лотках, которые ты видела на улице. Если захочешь, можешь обзавестись здесь новым гардеробом.

Фредди вернулся и протянул девушке пару изящных шлепанцев, на которые кто-то наклеил ракушки.

— Они слишком красивые, чтобы их носить, — сказала Кэсси.

— Скорее примерьте, — поторопил Фредди.

Кэсси надела шлепанцы.

— Они прекрасны, спасибо.

— Все что угодно для друзей Хантера.

Хантер благодарно улыбнулся.

— Спасибо, Фредди.

Фредди подмигнул и протянул Хантеру пару простых шлепанцев из коры пробкового дерева.

— Буду должен. — Хантер усмехнулся и повернулся к Кэсси. — Скажи, когда будешь готова.

— Я готова. Спасибо за вкусный обед и за туфли, Фредди.

Мужчина добродушно улыбнулся и показал Хантеру поднятый вверх большой палец. Хантер не был удивлен мнением друга о Кэсси. Так же как и мнением отца. Это лишний раз подтверждало то, что он и сам знал.

Кэсси была не такая, как Лиза.

Он привозил Лизу на остров только однажды. Несмотря на ее добрые слова и милую улыбку, она на следующий день убежала на большую землю, поближе к комфорту дорогих отелей.

Хантер сел на мотоцикл. Кэсси запрыгнула позади него. Она села как можно дальше, но ее грудь все же касалась его спины. Он съехал с дороги, направляясь по знакомой тропинке. Через несколько минут Хантер заглушил двигатель.

— Отсюда мы пойдем пешком. Туфли удобные?

— Да, спасибо.

Хантер улыбнулся себе. Он был приятно поражен. Большинство женщин не согласились бы на такое приключение. Особенно когда они одеты в красивую блузку и юбку. Но для Кэсси, казалось, было не важно, что на ней надето. Она вела себя так естественно, как будто прогулка к вершине вулкана — самое обычное дело.

Кэсси прошла мимо него, забираясь на самую вершину. Прошло много времени с последнего извержения вулкана, остался только поросший травой узкий кратер.

— Как прекрасно, — тихо сказала девушка, глядя на сине-голубые воды Атлантики и острова, разбросанные по морю.

Он кивнул, встав рядом с ней.

— Раньше я часто сюда приходил.

— Ты вырос на этом острове?

Хантер кивнул.

— Я вырос в той хижине, где сейчас живет отец. Тебе кажется, что дом маленький, — продолжал он, — но ты не видела, как мы ютились, когда бабушка была жива. — Хантер засмеялся и увидел краем глаза, что и Кэсси улыбнулась. — Она спала в спальне, мой отец на диване, а у меня был матрас на открытой веранде.

— Ты шутишь?

Он покачал головой.

— Нет. У нас было мало денег. Но бабушка была экономной. Ты не можешь себе представить, сколько разных блюд можно приготовить из одной только рыбы.

— Моя бабушка была такой же, — сказала Кэсси. — Она могла растянуть кастрюльку вареного гороха на неделю.

— А ты?

— Я не умею готовить.

— Зато ты делаешь отличные фотографии.

Кэсси улыбнулась.

— Наверное.

Какое-то время они молчали. Хантер думал о ее интересе к фотографии. Если бы у Кэсси не было фабрики, сделала бы она карьеру фотохудожника?

— А что случилось с твоей мамой? — неожиданно спросила Кэсси.

— Она умерла вскоре после моего рождения. Отцу было очень тяжело одному, поэтому моя бабушка приехала из Франции, чтобы помочь. Она меня вырастила.

— Скажи что-нибудь по-французски.

Хантер помедлил.

— Tu es la femme la plus belle que j'ai jamais vul [1] , — сказал он тихо.

— Что это значит?

— Это значит… — Хантер помолчал и посмотрел на небо. — «Я надеюсь, что дождь не пойдет».

Кэсси кивнула.

— У тебя остались родственники во Франции?

— Дальние. Моя бабушка похоронена на острове, а во Франции я бываю очень редко.

Кэсси снова кивнула и посмотрела на воду.

— Здесь так красиво! Мне кажется, что я на вершине мира.

— Мне это место тоже нравится. Я мог весь день работать и приходить домой усталым, но когда поднимался сюда, то забывал обо всем.

Кэсси помолчала минуту.

— Почему ты рассказываешь мне все это? — спросила она тихо.

Почему? Он хотел сократить дистанцию между ними. Хотел доказать, что не такой плохой, как она о нем думает. А для этого был только один способ — больше общаться.

— Кэсси, я должен сказать, что не вижу никакого смысла в продаже фабрики. Но я все-таки продам тебе ее.

— Продашь? — ее глаза округлились от удивления. — Фабрика не закроется?

— Точно.

— Почему?

Почему? Разве это не очевидно? Потому что он не хотел разочаровать ее. Вслух Хантер сказал:

— Отец поддержал твою идею, и, вопреки моим словам, его поддержка значит многое.

Она стояла так, как будто боялась дышать.

— И ты все еще собираешься производить «телохранитель» в Китае?

— Таковы условия сделки.

Хантер чувствовал, как его раздражение растет. Он был зол. Неужели она не понимает, что он идет на финансовый риск, который никогда бы не позволил себе при других обстоятельствах? Он покупает компании, а не спасает их.

— Однако при продаже я выставлю несколько условий, — холодно произнес Хантер, делая шаг назад. — В конце концов, я должен быть уверен, что мои инвестиции вернутся.

— Конечно, — сказала Кэсси.

Она только что получила фабрику. Но почему ее душа не возликовала?

* * *

Кэсси не произнесла почти ни слова, пока они возвращались в бунгало. Она была вежлива, но отстраненна. Когда катер подплыл к причалу, Кэсси сказала:

— Я хочу вернуться домой как можно скорее.

— Хорошо, — сказал Хантер и как-то странно посмотрел на нее.

— Я должна вернуться и рассказать всем хорошие новости.

А Хантеру предстоял неприятный разговор с Виллой. Но ему было не важно, что подумает помощница. В этот момент его мысли занимала только Кэсси.

Хантер надеялся, что их прогулка может стать романтической. Еще до того, как он заговорил о фабрике, Кэсси держала дистанцию. Как будто специально держала его на расстоянии вытянутой руки. Что случилось с той безрассудной девушкой, которую он встретил на пляже?

1

Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел (фр.)