Страница 21 из 29
Когда, перекусив, они вышли на улицу, Джек взял Кейти под руку. Стоял прекрасный зимний день, яркое солнце освещало и согревало все вокруг. Они шли пешком по Пятой авеню и глазели на витрины.
— Хочешь зайдем? — предложил Джек, видя, как заинтересовал Кейти один из магазинов.
— Нет, — покачала головой Кейти. — Мне нравится смотреть, но я не любитель ходить по магазинам.
Она двинулась дальше, но Джек потянул ее за рукав, заставив остановиться.
— Тебе не нравится Нью-Йорк?
— Нет, почему же, очень нравится. Гостить здесь — одно удовольствие, но я вряд ли хотела бы тут жить.
— Кейти, успокойся, никто не просит уезжать тебя из Ньюпорт-Фоллс. Я просто хочу сказать, что так хорошо, что ты здесь, со мной. — Джек взял ее руки в свои. — Вот и все.
Он замолчал, глядя ей в лицо, будто пытаясь прочитать там ее мысли. Потом посмотрел на часы.
— Пойдем, — сказал Джек и обнял ее за плечи.
Они прошли пешком несколько кварталов к тому месту, где их ждал Ральф.
Джек помог Кейти сесть в машину.
— Куда мы едем? — спросила она.
— Твое отношение к динозаврам не изменилось?
В детстве Кейти очень увлекалась всем, что было связано с динозаврами и доисторической эпохой.
— Нет. Разве это возможно? — удивилась она.
Джек рассмеялся.
— Ральф, — попросил он, — отвези нас, пожалуйста, в Музей Естествознания.
Кейти уже сто лет не была в музее. Они с Джеком бродили по залам, взявшись за руки, как будто у них больше не существовало никаких дел.
Когда они вышли из музея, Джек взглянул на часы и проговорил:
— Самое время посетить одну очень пафосную вечеринку.
— Если она такая пафосная, зачем мы туда пойдем? — улыбнулась Кейти.
— А я думал, ты уже догадалась, — наклонился к ней Джек. — В Ньюпорт-Фоллс нужно открывать новый универмаг. А твоей газете не помешает новый рекламодатель.
— А что, Говард Берман планирует открывать новые магазины?
— Очень надеюсь, что ты его убедишь.
Хотя Кейти очень льстила вера Джека в ее таланты, она сомневалась, что сможет убедить владельца крупнейшей сети универсальных магазинов открыть новый филиал в Ньюпорт-Фоллс. Но по дороге Джек смог успокоить ее, посоветовав вести себя максимально естественно и как можно больше говорить о Ньюпорт-Фоллс.
Они вошли в заполненный людьми «Дубовый бар» на первом этаже «Плазы». Кейти, немного отступив, смотрела, как Джек здоровается с гостями. Он был потрясающе спокоен и уверен в себе. Так и должно было быть. Джек уже давно забыл о своих детских комплексах.
Джек провел Кейти в противоположный конец бара и подошел к невысокому человеку с квадратной фигурой. Это был Говард Берман. Быстро представив их друг другу, Джек завел разговор о Ньюпорт-Фоллс. Кейти подхватила тему и продолжила воспевать потенциальные выгоды от открытия магазина в ее родных краях.
Несколько раз она встречалась взглядом с Джеком, который ей ободряюще подмигивал. Но на мистера Бермана, похоже, она не произвела никакого впечатления, более того, казалось, что он вообще ее не слушает. Кейти обратила внимание, что он иногда оглядывается, как будто ждет помощи от кого-то. Вряд ли ее выступление имеет смысл, подумала Кейти, сворачивая пламенную речь.
После вечеринки Джек помог ей одеться и, закутывая ее в пальто, обнял за талию и поцеловал в шею.
— Куда теперь ты хочешь пойти?
Кейти пожала плечами и отступила.
— Бермана я не заинтересовала, не так ли?
— Может быть, и нет, но он — не единственная твоя перспектива.
— Джек, — Кейти схватила его за обе руки, — я так благодарна тебе за то, что ты пытаешься сделать для меня и для города. Правда. Но здесь я не на своем месте. Я понятия не имею, как очаровывать таких крупных бизнесменов и...
— Зато я знаю, как. И я тебе помогаю.
Джек распахнул перед Кейти дверь.
— Я работаю в газете. И это единственное, что я умею.
— Ты себя недооцениваешь, Кейти. Ты способна на большее. И если будет нужно, ты сможешь многое.
— Ты хочешь сказать, если газета закроется?
Они шли рядом. Джек сжал ее руку.
— Мы попытаемся сделать так, чтобы этого не случилось, — постарался он сказать как можно убедительнее.
Кейти немного поколебалась и решилась:
— Просто для меня все это немного странно. Что мы с тобой вместе...
— Ах, это. — Джек поморщился. Он отпустил ее руку и пошел дальше. — Последнее, чего бы я хотел, — это чтобы ты чувствовала себя некомфортно.
— Все в порядке. Думаю, что меня немного сбивает с толку постельная сторона вопроса. Я не часто сплю с... друзьями.
Друзья. Джек начинал ненавидеть это слово. Кейти наносила ему удар за ударом. Судя по всему, она подозревала о его чувствах и всеми силами старалась донести до него мысль, что ему не стоит проявлять привязанность к ней так явно.
Джек надеялся, что ночь, проведенная вместе, поможет ему переубедить Кейти, но ничего подобного не произошло. Та Кейти, какую он знал раньше, наверняка не могла бы разделять любовь и секс, но, похоже, жизнь заставила ее измениться. Новая Кейти проводила очень четкую границу между романтическими отношениями и постелью.
— Что случилось? — спросила она. — Я что-то не так сказала?
Нет, подумал Джек. Дело не в том, что она сказала. Дело в ее чувствах, а точнее, в их отсутствии.
— Пойдем, — сказал он и повел ее к машине.
Кейти забралась внутрь и села к окну, словно боялась, что Джек сейчас схватит ее в объятия и начнет признаваться в любви. Джек молча сел на свое сиденье и скрестил руки. К счастью, в этот момент у него зазвонил телефон.
— Джек? — Звонила Кэрол Кейси.
— Да? — Он по голосу слышал, что что-то случилось.
— Что за чертовщина происходит? Мне только что звонил Говард Берман. Он волновался. Я испугалась, не случилось ли с ним чего. Он спрашивал, насколько ты заинтересован в покупке его предприятия.
Кэрол тараторила без остановки. Джек оставался спокоен. Он рассчитывал, что удастся убедить Бермана открыть новый магазин в Ньюпорт-Фоллс, но оказалось, что Берман, наоборот, намеревается совсем отойти от дел. Поэтому, ненадолго покинув Кейти, Джек сделал ему предложение о покупке его бизнеса.
Сам бизнес в виде сети универмагов мало интересовал Джека. Он специализировался в сфере высоких технологий, а не на розничной торговле. Но в данном случае это было удачное стечение обстоятельств.
Утром Джек разговаривал с Франклином Беллом. Франклин сказал, что пересмотрел свое решение насчет Ньюпорт-Фоллс, но у него осталось одно «но». Несмотря на очевидную выгоду строительства там, ему будет очень трудно убедить своих рабочих переехать в городок настолько изолированный, что до ближайшего торгового центра час езды. Городок казался на грани вымирания.
Джек спросил, каковы перспективы, если он лично гарантирует обеспечить город торговыми точками. Франклин ответил, что этого ему достаточно для принятия решения.
Берман оказался очень кстати.
Ничего этого он Кэрол не сказал, а ответил просто:
— Похоже, ничего другого не остается.
Он посмотрел на Кейти. Она проверяла сообщения, пришедшие на ее мобильный.
— Джек, — предупредила Кэрол, — как ты собираешься это финансировать? У нас все сейчас задействовано в открытии европейского филиала.
— Надо найти способ.
— Выше головы не прыгнешь.
— Кэрол, я знаю, что ты сможешь.
— Берман хочет встретиться завтра в полдень. Он ждет письменного предложения.
— Значит, надо подготовить предложение, — сказал Джек и отключился.
— Проблемы на работе? — отстраненно спросила Кейти.
— Не совсем.
— Если надо — возвращайся. Мы провели вместе кучу времени. Надеюсь, я не доставила тебе много хлопот.
Она говорила так официально, как будто бы не было у них жарких объятий, страстных стонов, откровенных прикосновений. Возможно, она хотела забыть о событиях этой ночи. Возможно, она в мыслях уже была далеко отсюда. Этого Джек пережить не мог. В мгновение ока он притянул Кейти к себе и поцеловал ее в шею. Прикоснулся к шелковистым волосам. Вдохнул аромат ее кожи. Он почувствовал неудержимое желание поднять стекло, отделяющее салон от водителя, и заняться с Кейти любовью прямо здесь, на сиденьях.