Страница 13 из 23
— Конечно. Это ваши взрослые заморочки.
Дервла с подозрением посмотрела на Альберто, не в силах избавиться от мысли, что парень разыгрывает ее. Мальчик невинным взглядом посмотрел на Дервлу.
— Тебе тринадцать лет. Твой побег мог закончиться очень плохо. Никто не знает, что с тобой могло произойти, — пыталась она урезонить Альберто.
— Не произошло же! — парировал тот. — Так что незачем беспокоиться.
— Я знаю, что с твоим отцом не всегда можно ладить, но если у тебя проблемы, Альберто, он поможет тебе. Он очень любит тебя.
— Не беспокойся, Дервла, я знаю, что могу положиться на отца. Он очень ответственный.
Услышав последнюю фразу, Дервла тут же умолкла.
— Ты прав, — наконец призналась она.
— Ты мрачная, Дервла. Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил мальчик, с подозрением оглядывая ее лицо.
— Со мной все в порядке. — Она схватила его за руку. — Что бы ни говорил твой отец, когда вы увидитесь, постарайся сохранять виноватый вид.
— Не стану.
Альберто выскочил из лимузина и побежал к дому. Дервла не могла за ним угнаться. Когда она уже подходила к парадному входу, навстречу ей вышел ее супруг.
— Привет, Джанфранко.
Он был одет в светлую рубашку с расстегнутым воротом и джинсы, подчеркивавшие силу и мускулистость его ног. Муж молча смотрел на нее.
— Альберто очень сожалеет о своем побеге, — сказала она.
Джанфранко взглянул на нее несколько удивленно.
— Он сам тебе об этом сказал?
— Он не распространялся на эту тему, но…
Муж прервал ее, взмахнув рукой.
— Бог мой, я не хочу сейчас обсуждать поведение моего сына.
— Ты имеешь в виду, что не хочешь обсуждать его со мной?
Он разочарованно поджал губы.
— До чего глупо! — заметила Дервла, заметно нервничая. — Выходя за тебя замуж, я боялась, что у меня не получится быть хорошей мачехой.
В глазах Джанфранко промелькнуло удивление, и она рассмеялась.
— Ты никогда не задумывался о том, что я могла беспокоиться по этому поводу? Не думал, что я боялась разочаровать тебя?
— Ты не разочаровала меня.
— Разочаровала, раз ты не хочешь, чтобы у нас были дети. Я очень старалась свыкнуться с тем обществом, которому ты принадлежишь, Джанфранко. Однако я никогда не стану для тебя хорошей женой.
Наступило молчание.
— Почему ты не сказала мне о том, что чувствовала все это? Я думал, что ты хочешь стать частью нашей семьи.
— Ты не слышал того, что я говорила? Я очень хотела стать полноправным членом вашей семьи, но ты поставил меня в такие условия, что я не смогла этого сделать.
Джанфранко выглядел озадаченным.
— Я не хотел, чтобы так получилось.
— Ты никогда ничего не делаешь просто так, Джанфранко. Ты привык манипулировать людьми.
— Ради бога, ты сейчас заявишь, что я вообще все спланировал! — Он отрывисто рассмеялся и провел рукой по своим черным волосам. — До встречи с тобой моя жизнь была непредсказуемой!
— Это больше не имеет значения, — уныло сказала она. — Тебе пора к сыну, а я отправляюсь к Сью. Ты знаешь номер ее телефона.
Джанфранко в изумлении уставился на Дервлу.
— Ты думаешь, я позволю тебе уйти?
Она пожала плечами, притворяясь, будто ей все равно.
— Почему бы и нет?
Он неодобрительно нахмурился:
— О чем ты говоришь? Ты — моя жена, хотя явно забыла об этом.
Дервла понимала, что женой она является юридически, но не фактически.
— Я была твоей женой два дня назад, — возразила она. — Но ты даже не удосужился понять меня.
— Мне следовало бежать за тобой? — Он собственнически обхватил ее за талию и притянул к себе. — Ты неважно выглядишь.
— У меня было мало времени, чтобы подготовиться к встрече с тобой. Ты сказал, что дело срочное, потому мне пришлось отложить визит к парикмахеру.
Джанфранко улыбнулся.
— Ты и так красива.
Как же ей хотелось прильнуть к нему!
Джанфранко отвел прядь волос от ее щеки.
— У тебя такая мягкая кожа! — Он вздохнул. — Но ты все равно выглядишь уставшей.
— Я не высыпалась.
— И я проводил ночи без сна.
Значит, Альберто не солгал, говоря о том, что Джанфранко мерил шагами комнату.
— Ты не спал? Почему? — осведомилась она.
— Я сердился на тебя.
— Сердился? Я думала, ты будешь скучать по мне. Это моя вина. — Она тряхнула головой. — Согласись я тогда стать твоей содержанкой, было бы меньше проблем. Ведь ты хотел только секса.
— Так было до встречи с тобой, — мрачно сказал он.
— Может, ты сожалеешь о том, что мы поженились?
— Когда ты уехала, я сердился, беспокоился, я… — Он умолк, смотря в глаза Дервлы.
Произнеся что-то по-итальянски, Джанфранко провел руками по своим волосам, потом закрыл лицо ладонями. Потом отвел руки от лица и потер пальцами щетину на своем подбородке.
От этого трогательного жеста сердце Дервлы оттаяло.
— Я правда скучал по тебе.
— Знаю. — Она посмотрела на него. — Я тоже очень скучала по тебе, Джанфранко.
Его взгляд смягчился.
— Я не мог спать, потому что мне было одиноко в огромном доме, — произнес он низким и чувственным голосом.
Дервла вскрикнула и заключила мужа в объятия.
— Ты можешь отпустить меня, я не исчезну, — сказал Джанфранко, когда они, наконец, слегка отстранились друг от друга.
Дервла покачала головой, продолжая удерживать мужа за рубашку.
— Я порвала твою рубашку.
— Я сниму ее.
— Для этого надо как минимум войти в дом.
Дервла покраснела, поняв, что они обнимались на виду у прохожих.
Рассмеявшись ее смущению, Джанфранко взял Дервлу за руку и повел в дом, но она вдруг покачала головой.
— Сначала я должна сказать тебе о ребенке. У меня было время подумать, и я поняла, что ты прав.
Он выглядел растерянным.
— Ты не хочешь ребенка?
Дервла отвела взгляд.
— У меня есть ты и Альберто. Если ему не нужна мать, возможно, ему нужен друг…
— Боже! — Он хлопнул ладонью себя по лбу. — Ты пытаешься пристыдить меня?
— Что ты имеешь в виду?
Он смотрел на нее, загадочно улыбаясь.
— У Альберто есть друзья, но нет матери… не было матери. — Он провел пальцем по ее щеке, вытирая слезинку. — Ты уверена в том, что сказала?
Дервла всхлипнула и кивнула.
— Я решила, что незачем затевать лечение, раз результат минимальный.
— А что будет через десять-пятнадцать лет? Ты не станешь меня упрекать в том, что я не настоял на лечении?
— Я сама приняла такое решение, Джанфранко.
Чувствуя себя последним негодяем, он кивнул и повел ее в дом.
Весь день и всю ночь они занимались любовью, наслаждаясь друг другом. Лежа в объятиях Джанфранко, Дервла поняла, что мужчина, который с такой нежностью и страстью дарит ей чувственный восторг, не может не любить ее хотя бы чуть-чуть. Подумав об этом, она блаженно вздохнула и заснула.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Проснувшись, Дервла позвала Джанфранко, затем провела рукой по постели, пытаясь отыскать его. Она села и снова позвала, на этот раз громче.
Дверь ванной комнаты открылась, и на пороге появился Джанфранко.
— Привет, спящая красавица! — Муж направился к ней. Поверх его бедер было повязано полотенце, еще одно полотенце висело у него на плечах.
Дервла сонно улыбнулась, когда он присел на край кровати и нежно поцеловал жену в губы.
— Ты весь мокрый, — состроила она притворную гримасу, проводя рукой по его волосам.
— А ты такая теплая, — хрипло ответил он, отводя в сторону простыни, которыми она прикрывалась, — и так хорошо пахнешь.
— Который час?
— Начало двенадцатого.
Она удивленно округлила глаза:
— Серьезно?
Он улыбнулся:
— Конечно, серьезно.
— Я никогда так поздно не встаю. Почему ты меня не разбудил? Что подумает прислуга?
— Прислуга решит, что мы провели страстную ночь.
— А Альберто?
— Заперся в своей комнате.