Страница 1 из 5
Лиз Филдинг
Свадебный переполох
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Глава 1
Свадьба в экзотическом месте предоставляет замечательную возможность внести разнообразие в эту церемонию…
– Повтори, где?
Джози Фаулер не знала, что поразило ее больше – выбранное для свадьбы место или тот факт, что Мардж Хейз, редактор журнала «Селебрити», решила сообщить ей об этом.
– В Ботсване, – прошептала Мардж, словно боялась, что телефонную линию прослушивают. – Я позвонила Сильвии… Я надеялась… – Она умолкла.
– И?.. – протянула Джози, одновременно вбивая в строку поиска Интернета Ботсвану. Она и так знала, на что надеялась Мардж. Что Сильвия Дачемпс Смит бросит все свои дела и начнет заниматься тем, что должно стать одним из самых ярких событий года. Но конечно же Сильвии не захотелось оставлять своего ребенка, чтобы таскать для Мардж каштаны из огня.
– Я слышала, что она все еще в декрете, но… я надеялась, что для такого случая…
Джози не сомневалась, что даже королевская свадьба не заставит Сильвию бросить маленькую дочку больше чем на полчаса. Девушка постаралась сдержать возбуждение, понимая, что может означать этот звонок для нее.
– Сильвия сказала, что вы способны полностью заменить ее. – Мардж так и не удалось скрыть нотки недоверия.
Она не была в этом одинока. Джози помнила целый лес удивленно поднятых бровей, когда Сильвия объявила, что берет себе в помощницы девчонку из гостиничной кухни.
Но потом все успокоились. В конце концов, она была только на подхвате. Кому-то необходимо выполнять всю черную работу. А Джози доказала, что является прекрасным координатором, человеком, на которого можно рассчитывать, который не запаникует в критический момент.
Джози стала партнером Сильвии всего три месяца назад, и каждый ее разговор с новым клиентом до сих пор начинался в одном и том же ключе.
– Вы слишком молоды, чтобы брать на себя такую ответственность, Джози, – заметила Мардж с некоторым подобием смеха, давая понять, что не хочет ее обидеть. – И у вас такая… м-м-м… эксцентричная внешность.
Джози этого не отрицала. Ей двадцать пять лет. Она слишком молода для равноправного партнерства в компании по организации праздничных мероприятий, зато во многом другом стара как мир.
Конечно, манеру одеваться и фиолетовые пряди в черных волосах нельзя назвать традиционными, но они идеально подходят ей. Точно так же, как Сильвии – классические костюмы и жемчуг.
– Сильвии было девятнадцать, когда она начала устраивать праздничные обеды для молодежной студенческой организации, – напомнила она Мардж. – У нее не было ничего: ни денег, ни собственной квартиры. Все, что она умела, – это устроить шикарную вечеринку.
Несмотря на полное отсутствие, как говорится, точек соприкосновения, Сильвия дала Джози шанс, в то время как другие, лишь взглянув на нее, делали шаг в сторону. Они сделали бы и два, если бы знали о Джози то, что знала Сильвия.
Однако они сработались. Сильвия привлекала внимание клиентов аристократичными манерами и элегантностью, а Джози, девушка из простой семьи, легко решала различные организационные вопросы. К тому же она обладала навыками, позволяющими ей справляться с такими проблемами, как пьяные гости или назревающая ссора.
– Если я изменю свою внешность, никто меня не узнает, – сказала она, заслужив от Мардж еще один снисходительный смешок.
– Ну да… К тому же все практически готово.
Другими словами, ей предстоит работа, за которую не возьмется ни один профессионал с именем. Джози боролась с желанием послать Мардж ко всем чертям вместе с ее свадьбой.
До боли прикусив губу, она сделала глубокий вдох. Следует поучиться самообладанию у Сильвии.
Поработав на такой свадьбе – пусть в роли девочки на побегушках, – она может хоть полностью выкраситься в фиолетовый цвет, и все равно к ней выстроится длинная очередь невест, желающих, чтобы Джози Фаулер организовала их свадьбы. Следует сдержаться – не только ради Сильвии, но и ради себя самой.
– Не можем ли мы перейти к делу, Мардж? Я жду клиента через десять минут, – пояснила она.
Ее помощница Эмма бросила на девушку удивленный взгляд – никакого клиента они не ждали.
– Да, понимаю… Я, конечно, не хочу давить на вас, напоминая, чтобы вы соблюдали конфиденциальность, – протянула Мардж. Было ясно, что именно это она и собирается делать.
Джози было известно, какие грандиозные планы лелеял журнал по поводу предстоящей свадьбы звезды футбола Тэла Ньюмана и Кристал Блейз.
Ожесточенная борьба за право осветить событие года стоила «Селебрити» целого состояния. На эти деньги молодая пара основала благотворительный фонд, и журнал, разумеется, тоже хотел извлечь из этого максимум возможного. Место проведения церемонии тщательно скрывалось, чтобы нечистоплотные издатели не имели возможности спровоцировать скандал на свадьбе и, сделав фотографии, напечатать их потом в своих журналах.
– Мой рот на замке, – поклялась Джози. – Я даже не знаю, где находится Ботсвана, – солгала она. Судя по карте на экране компьютера, это была спокойная и мирная страна на юге Африки.
Мардж усмехнулась:
– Это место сейчас входит в моду, Джози.
– Правда? Значит, информация до меня еще не дошла.
– К тому же Кристал просто обожает животных, – добавила редактор.
– То есть… каких животных? Слонов? Бегемотов? Обезьян?
– Конечно, и их тоже. Но настоящие звезды Африки – это, конечно, леопарды.
Даже неразвитое обоняние городского жителя подсказало Гидеону, что «Приют леопарда» близко, еще до того, как джип въехал на территорию, обнесенную невысоким частоколом. Сладкий запах сочной травы, росшей между деревьями и редким кустарником, привлекал животных со всего обширного пространства Калахари, особенно сейчас, в самом конце засушливого сезона.
Сколько раз ускорялись его шаги и учащалось биение сердца, когда он достигал берега реки Окаванго! Берега, который считал своим.
Какое-то мгновение он сидел, собираясь с силами.
– Думела, Рра!Как я рад тебя видеть!
– Фрэнсис!
Рослый мужчина приветствовал его широкой улыбкой.
– Давно тебя не было, Рра.Но мы всегда надеялись, что ты приедешь. – Улыбка стала озабоченной. – У тебя все в порядке?
– В порядке, – пробормотал Гидеон, вылезая из машины. – Немного устал в дороге. Как твоя семья? – спросил он, не желая думать о мучительной боли в спине.
– У нас все хорошо. Если у тебя найдется время, они будут рады с тобой повидаться.
– Я привез для них книги. – Гидеон потянулся к сумке, лежащей на заднем сиденье. Он, считай, полжизни провел в дороге и привык путешествовать, но сейчас сумка показалась ему нагруженной свинцом.
– Леопарды? – повторила Джози. – Разве они не опасны?
– Да они просто лапочки! Один из местных жителей подобрал пару несчастных сироток и выкормил у себя дома. Им можно бантики на шее завязывать.
– Да? Ну, тогда все в порядке…
У ее кошки даже в младенчестве коготки были что иголки…
– Свадьба состоится в кемпинге «Приют леопарда». Место просто изумительное. Настоящий дикий край. Если честно, я вам даже завидую.
– Вот это да, – выдохнула Джози, словно ей тоже не верилось в такую удачу.
– Вы просто сядете в шезлонг у бассейна и, лениво потягивая коктейль, будете наблюдать, как слоны принимают ванну.
– Какое облегчение, – устало заметила Джози, выслушав цитату из туристической брошюры. Мардж, возможно, действительно считала, что предлагает ей роскошный бесплатный отдых, но она-то прекрасно знала, что у нее не будет ни одной свободной минуты, не говоря уже о шезлонге и наслаждении пейзажем.