Страница 21 из 67
— Ерунда. Как давно ты его знаешь?
Ее это уже начало сильно раздражать, решила Рейн. Она зажгла свою особую улыбочку:
— Дай посчитаю. Около шестнадцати часов.
— Шестнадцать часов?
— Плюс, минус час. По правде говоря, я точно не засекала время.
Брэдли был ошеломлен:
— Ты имеешь в виду, что встретила его только вчера и уже спишь с ним? Ты что, с ума сошла?
Она замерла с чашкой у рта и просто смотрела на него, ничего не говоря.
— Я этому не верю, — продолжил он, не обратив внимания на то, как она вдруг застыла. — Ты, должно быть, выжила из ума.
— Но ведь это именно то, что всегда интересовало тебя, верно? — спросила Рейн, голос ее звучал абсолютно ровно.
Брэдли нахмурился:
— Интересовало что?
— Сумасшедшая я или нет. И поэтому мысль оказаться со мной в постели наводила на тебя ужас, помнишь?
Он скривился:
— Проклятье, Рейн, не говори за меня.
— Это твои слова, а не мои.
— Послушай, никаких голосов нет. — Его рот вытянулся в тонкую линию. — Ты просто себе вообразила, что они есть. У тебя на самом деле имеется природный дар обращать внимание на те детали в сцене преступления, которые другие пропускают. Вот и все.
— Я слышу голоса, — категорически заявила она. — В кое-каких кругах это является определением сумасшествия.
— Этот парень, которого я обнаружил у тебя…
— Его зовут Зак. Зак Джонс.
— Джонс. Ты и в самом деле рассказала ему, что слышишь голоса?
— Ага.
Брэдли воззрился на нее с откровенным недоверием.
— И у него с этим нет проблем?
— Ну, он утверждает, что это его заводит.
— Что-то не складывается в этой картине.
— До свидания, Брэдли. Удачи тебе с книгой. — Рейн закинула сумку на плечо и попыталась встать.
— Пожалуйста, — слово, казалось, далось ему с большим трудом. — Мне нужна твоя помощь. Мне важна эта книга. Если все получится, я смогу воспользоваться этим, как средством для прямой дороги в кабинет шефа полиции. Черт, может, даже создам частную компанию.
— Удачи, — от всей души пожелала Рейн.
— Ты у меня в долгу, — произнес Брэдли.
— Прости?
Он наклонился к ней еще чуть ниже.
— Помнишь, полтора года назад, когда ты пришла с той дикой историей о женщине, которую похитил и убил муж, я сделал тебе одолжение? — убедительно напомнил он, понизив тон. — Никто в департаменте не был готов уделить тебе время. Но я поднял старые дела и обнаружил совпадение с некоторыми указанными тобой деталями. Я убедил шефа дать санкцию на проведение тестов ДНК. Потом разыскал того мужа и получил признание.
— И заработал почести на том, что закрыл первое в длинной череде старых нераскрытых дел, которые вскоре прославили тебя. Считаю, что мы в расчете, Брэдли.
— Черт. Нам стоит продолжить профессиональные отношения. Почему ты пытаешься сделать их личными?
Рейн вздрогнула, как от боли, но быстро справилась с собой.
— Просто ошиблась. Я думала, мы были больше, чем коллеги. Думала, ты понимаешь… — она оборвала себя. — Неважно. Я получила сполна за неудачное общение. Итак, мне нужно идти. Шеф Ленгтон сообщил, что следователи из Портленда и Сиэтла возможно пожелают допросить меня сегодня утром. Как только все закончится, я возвращусь в Ориану. Меня ждут дела.
Брэдли поднялся и схватил Рейн за запястье:
— Проклятье, Рейн, мы же команда.
В дверях как из-под земли возник Зак. И направился к столику. Она смогла ощутить враждебные волны уже с полдороги.
Рейн многозначительно посмотрела на запястье.
— Думаю, тебе лучше отпустить меня, — тихо произнесла она. — Прямо сейчас.
Наконец Брэдли заметил направлявшегося к ним Зака. И поспешил отпустить ее. Лицо его ожесточилось.
— Заметь, Рейн, — произнес он. — Мне наплевать, насколько удовлетворяет тебя Джонс в постели. Он ведь не возник просто из воздуха. Кто бы он ни был, ему что-то нужно от тебя, верно? И это не просто жаркий потный секс.
— А вот это уже не твое дело.
Но Брэдли прочно вошел в роль копа на допросе.
— Не могу поверить, что ты встретилась с ним вчера, — сказал он. — Что вас связывает?
— Полагаю, ты можешь считать, что он старый друг семьи.
Глава 15
Часом позже Зак, сложив на груди руки, стоял, прислонившись к стене, и наблюдал, как Рейн укладывает туалетные принадлежности в предназначенный для них маленький чемоданчик. После разговора в столовой, она выглядит другой, думал Зак. Она снова вернулась в свою раковину.
— Допрос детективов долго не продолжался, — заметил он.
— По большей части потому, что разговор со мной им был неинтересен. — Она застегнула молнию на чемоданчике. — Они были слишком заняты, работая на месте преступления. К тому же у меня такое чувство, что шеф Ленгтон предупредил их, что у меня не все в порядке с головой.
— Он сказал тебе, когда ты можешь вернуться в дом?
— Нет, но это произойдет, по меньшей мере, в течение нескольких дней.
Она состроила гримасу.
— Лучше выставить дом на продажу сейчас.
— Как знать? Может, тебе попадется больной на голову покупатель, который придет в восторг от обладания подлинным домом ужасов.
— В Шелбивилле? Она насмешливо фыркнула. — Ни малейшего шанса.
— Ну, по крайней мере, ты проделала хорошую работу по части того, чтобы остаться в стороне от шумихи. Это местечко просто кишит репортерами и телевизионщиками. Я насчитал еще два новых фургона новостей на парковке сегодня утром. И никто не обратил на тебя внимание.
— Слава тебе Господи.
— Судя по утренним газетам, все лавры по спасению девушки достались Спайсеру.
— Пусть порадуется. Ленгтон, наверно, использовал все уловки, чтобы обеспечить ему успех.
— Что ты собираешься делать с Митчеллом?
— Ничего, по крайней мере, в ближайшее время.
Рейн надела плащ.
— Он ведь не отстанет.
— Наверно.
Она напоследок окинула взглядом комнату, чтобы проверить: не забыла ли чего.
— Он полагает, что книга, которую хочет написать Катлер, сделает ему карьеру.
— Трудновато ему придется поддерживать блестящие спортивные достижения без твоей помощи.
— Брэдли раскрыл множество случаев и до того, как встретился со мной, — спокойно добавила она. — Он хороший коп.
— Так что он сказал тебе сегодня утром такое, что ты опять спряталась за баррикадами?
Распахнув глаза, Рейн воззрилась на него: — Не знаю, о чем ты говоришь.
Зак молча ждал.
Она чересчур крепко схватилась за ручку чемодана.
— Ладно, он заметил, что наши с тобой отношения стремительно развились на пустом месте за очень короткий промежуток времени. Кажется, он думает, что я позволила себя соблазнить, и ты, наверно, хочешь от меня нечто другое, нежели жаркий потный секс.
Он тихо присвистнул: — Чувствовал же, что нечто такое могло быть. Комментарии, вроде этих, определенно рассчитаны на то, чтобы притупить посткоитальный пыл. (посткоитальный — после соития — Прим. пер.)
Рейн покраснела и прошествовала к двери, таща на буксире чемодан.
— Я уезжаю сейчас. Увидимся в Ориане.
— Ты увидишь меня в зеркале заднего обзора.
Зак опустил руки и оттолкнулся от стены.
— Я поеду прямо за тобой. Еще пара вещей, прежде чем ты уйдешь.
Она замешкалась у двери и уставилась на него с неизменным подозрением: — Что?
Он подошел ближе и взял ее за подбородок.
— Митчелл ведь был прав, — произнес Зак. — Я, в самом деле, хочу кое-что от тебя.
— Я знаю.
Рейн подняла подбородок, освободившись от его руки. — Ну и ладно, потому что у меня тоже свои намерения.
— Ты хочешь расследовать, не убили ли твою тетю.
— Именно.
— Другими словами, пока выходит так, что мы используем друг друга, то мы квиты, — предположил Зак.
— Верно, — согласилась она.
— И второе: тебе стоит запомнить, — тщательно выговорил он, — что тот "жаркий потный секс" наступил уже после того, как мы заключили сделку.